L’hymne des matines au temps de la Passion, traduction Lemaître de Sacy (Heures de Port-Royal) :
Pange, lingua, gloriosi
 prœlium certaminis, 
 et super Crucis trophæum
 dic triumphum nobilem : 
 qualiter Redemptor orbis
 immolatus vícerit.
Chantons l'heureux succès d'un combat ineffable, 
 Où Jésus, attaché sur la croix adorable, 
 Triomphe des enfers. 
 Chantons le Rédempteur, qui pour nous fait victime 
 Par le pur sang qu'il verse efface notre crime 
 Et, mort, brise nos fers.
De parentis protoplasti
 fraude factor condolens, 
 quando pomi noxialis
 morsu in mortem corruit: 
 Ipse lignum tunc notavit,
 damna ligni ut solveret.
Dieu, voyant à regret la blessure profonde, 
 Dont Adam, par un fruit funeste à tout le monde, 
 S'était percé le cœur, 
 Voulut, pour réparer cette injure soufferte, 
 Que si l'arbre autrefois avait causé sa perte, 
 Il causât son bonheur.
Hoc opus nostræ salutis
 ordo depopiscerat ; 
 multiformis proditoris
 ars ut artem falleret, 
 et medelam ferret inde,
 hostis unde læserat.
Ainsi sa providence et sa haute justice 
 Devaient par un saint art confondre l'artifice 
 Du serpent envieux, 
 Et, comme par le bois il blessa la nature, 
 Il fallait que le bois refermât sa blessure 
 Et nous rouvrît les cieux.
Quando venit ergo sacri
 plenitudo temporis, 
 missus est ab arce Patris
 Natus, orbis Conditor ; 
 atque ventre virginali
 caro factus prodiit.
Lors donc qu'après le cours d'un si long esclavage,
 Dieu veut finir nos maux par le plus grand ouvrage,
 De sa puissante main, 
 Le Verbe, Fils du Père, et créateur du monde, 
 Descend dans une Vierge, et, la rendant féconde, 
 Se fait chair dans son sein.
Vagit infans inter arcta
 conditus præsepia : 
 membra pannis involuta
 Virgo Mater alligat : 
 et manus pedesque, et crura
 stricta cingit fascia.
Ce véritable Dieu naît enfant véritable; 
 Il est faible et muet, il pleure en une étable, 
 Et le Verbe est sans voix. 
 Sa mère de drapeaux l'enveloppe et le serre, 
 Liant ses petits bras qui lancent le tonnerre 
 Et font trembler les rois.
Gloria et honor Deo
 usquequaque altissimo, 
 una Patri, Filioque,
 inclyto Paraclito: 
 cui laus est et potestas
 per æterna sæcula. Amen.
Gloire au Père immortel en sa grandeur suprême, 
 Gloire au Fils, né du Père, aussi grand que lui-même, 
 Gloire au divin amour. 
 Qu'un Dieu reçoive en trois des hommes et des anges, 
 Aux siècles éternels d'éternelles louanges, 
 Dans son brillant séjour.
*
• L'annonce du jeudi saint.
• Le tropaire de Cassienne.