Domine, refugium factus es nobis, a generatione in generationem.
Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
Ne avertas hominem in humilitatem : et dixisti : Convertimini, filii hominum.
Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit :
Et custodia in nocte ; quæ pro nihilo habentur, eorum anni erunt.
Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat.
Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.
Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo ; sæculum nostrum in illuminatione vultus tui.
Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus.
Anni nostri sicut aranea meditabuntur ; dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni.
Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ;
Quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.
Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam dinumerare ?
Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.
Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos.
Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris.
Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ; annis quibus vidimus mala.
Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum.
Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.
Seigneur, Vous avez été pour nous un refuge, de génération en génération.
Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde eussent été formés, Vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles.
Ne réduisez pas l'homme à l'abaissement, Vous qui avez dit: Revenez, enfants des hommes.
Car mille ans sont à Vos yeux comme le jour d'hier qui n'est plus, et comme une veille de la nuit;
On les compte pour rien; tel est le cas que l'on fait de leurs années.
Comme l'herbe, il passe en un matin; le matin elle fleurit, et elle passe; le soir elle tombe, se durcit et se dessèche.
Car nous sommes consumés par Votre colère, et nous avons été troublés par Votre fureur.
Vous avez mis nos iniquités en Votre présence, et notre vie à la lumière de Votre visage.
C'est pourquoi tous nos jours se sont évanouis, et nous avons été consumés par Votre colère. Nos années se passent en de vains soucis, comme pour l'araignée.
Les jours de nos années sont en tout de soixante-dix ans; pour les plus forts, de quatre-vingts ans. Le surplus n'est que peine et que douleur; car alors survient la faiblesse, et nous sommes affligés.
Qui connaît la puissance de Votre colère, et qui comprend combien Votre colère est redoutable?
Apprenez-nous à reconnaître Votre droite, et instruisez notre cœur dans la sagesse.
Revenez, Seigneur; jusques à quand nous rejetterez-Vous? Laissez-Vous fléchir en faveur de Vos serviteurs.
Nous avons été comblés, dès le matin, de Votre miséricorde; nous avons tressailli d'allégresse et de bonheur tous les jours de notre vie.
Nous nous sommes réjouis à proportion des jours où Vous nous avez humiliés, et des années où nous avons vu le malheur.
Jetez un regard sur Vos serviteurs et sur Vos œuvres, et guidez leurs enfants.
Que la lumière du Seigneur notre Dieu brille sur nous; dirigez d'en haut les ouvrages de nos mains; oui, dirigez l’œuvre de nos mains.
(Traduction Fillion. Ce psaume n’est pas indiqué dans la Bible comme psaume de David, mais comme « prière de Moïse ». J’avais commenté les versets sur l’araignée et les « jours de nos années » il y a deux ans.)