Pendant les deux semaines avant la fête de la Dormition (le "carême de la Mère de Dieu") on chante dans les églises byzantines un office spécial, la Paraklisis (supplication) à la Mère de Dieu. En voici trois extraits à Palazzo Adriano (Sicile) le 4 août dernier : les tropaires (théotokia) après la proclamation de l’évangile, les 12 Kyrie (après la prière qui suit les théotokia) et le chant (exapostilaires) qui accompagne, à la fin de l’office, la vénération de l’épitaphios de la Mère de Dieu.
Μὴ καταπιστεύσῃς με, ἀνθρωπίνη προστασία, Παναγία δέσποινα, ἀλλὰ δέξαι δέησιν, τοῦ ἱκέτου σου· θλίψις γὰρ ἔχει με, φέρειν οὐ δύναμαι τῶν δαιμόνων τὰ τοξεύματα, σκέπην οὐ κέκτημαι, οὐδὲ ποῦ προσφύγω ὁ ἄθλιος, πάντοθεν πολεμούμενος, καὶ παραμυθίαν οὐκ ἔχω πλήν σου· Δέσποινα τοῦ κόσμου, ἐλπὶς καὶ προστασία τῶν πιστῶν, μή μου παρίδῃς τὴν δέησιν, τὸ συμφέρον ποίησον.
Ne me confie pas à une protection humaine, toute sainte Souveraine, mais accueille la prière de celui qui vient en te suppliant. Car la tribulation s’empare de moi, je ne peux pas supporter les flèches des démons, je n’ai pas de protection, je n’ai où me réfugier, malheureux que je suis, combattu de toute part, et je n’ai pas de réconfort en dehors de toi. Souveraine du monde, espérance et défense des fidèles, ne dédaigne pas ma prière, fais ce qui m’est profitable.
Οὐδεὶς προστρέχων ἐπὶ σοί, κατῃσχυμμένος ἀπὸ σοῦ ἐκπορεύεται, ἁγνὴ Παρθένε Θεοτόκε, ἀλλ' αἰτεῖται τὴν χάριν, καὶ λαμβάνει τὸ δώρημα, πρὸς τὸ συμφέρον τῆς αἰτήσεως.
Aucun de ceux qui accourent à toi ne repart dans la confusion, ô pure Vierge Mère de Dieu, mais il demande la grâce et reçoit le don qui convient à sa demande.
Μεταβολὴ τῶν θλιβομένων, ἀπαλλαγὴ τῶν ἀσθενούντων ὑπάρχουσα, Θεοτόκε Παρθένε, σῷζε πόλιν καὶ λαόν, τῶν πολεμουμένων ἡ εἰρήνη, τῶν χειμαζομένων ἡ γαλήνη, ἡ μόνη προστασία τῶν πιστῶν.
Tu es le changement de ceux qui sont dans la tribulation et la délivrance des malades, Vierge Mère de Dieu, sauve ta ville et ton peuple, toi qui es la paix de ceux qui sont dans les combats, le calme de ceux qui sont dans l’agitation, et la seule protection des fidèles.
Ἀπόστολοι ἐκ περάτων,
συναθροισθέντες ἐνθάδε,
Γεθσημανῆ τῷ χωρίῳ,
κηδεύσατέ μου τὸ σῶμα,
καὶ σύ, Υἱὲ καὶ Θεέ μου,
παράλαβέ μου τὸ πνεῦμα.
Apôtres réunis des confins de la terre au domaine de Gethsémani, ensevelissez mon corps, et toi, mon Fils et mon Dieu, accueille mon esprit.
Ὁ γλυκασμὸς τῶν Ἀγγέλων,
τῶν θλιβομένων ἡ χαρά,
χριστιανῶν ἡ προστάτις,
Παρθένε Μήτηρ Κυρίου,
ἀντιλαβοῦ μου καὶ ῥῦσαι
τῶν αἰωνίων βασάνων.
Ô douceur des anges, joie des affligés, protection des chrétiens, Vierge Mère du Seigneur, viens à mon secours et garde-nous des tourments éternels.
Καὶ σὲ μεσίτριαν ἔχω,
πρὸς τὸν φιλάνθρωπον Θεόν,
μή μου ἐλέγξῃ τὰς πράξεις,
ἐνώπιον τῶν Ἀγγέλων,
παρακαλῶ σε, Παρθένε,
βοήθησόν μοι ἐν τάχει.
J’ai en toi une médiatrice devant Dieu qui aime les hommes ; qu’il ne m’accuse pas pour mes actions devant les anges, je t’en supplie, ô Vierge, viens vite à mon aide.
Χρυσοπλοκώτατε πύργε,
καὶ δωδεκάτειχε πόλις,
ἡλιοστάλακτε θρόνε,
καθέδρα τοῦ Βασιλέως,
ἀκατανόητον θαῦμα,
πῶς γαλουχεῖς τὸν Δεσπότην;
Tour tressée d’or et cité aux douze murs, trône qui distille le soleil, chaire du Roi, merveille incompréhensible, comment allaites-tu le Maître ?
On trouvera d'autres extraits de cet office ici, notamment l'intégralité des odes.
(N.B. Le prêtre - on dit le papàs - que l'on voit et que l'on entend sur ces vidéos est la personne qui m'a envoyé l'information sur le médecin de Trapani.)