Les antiennes de cette semaine.
Veniet Dominus, et non tardabit, et illuminabit abscondita tenebrarum, et manifestabit se ad omnes gentes, alleluia.
Le Seigneur viendra et il ne tardera pas, et il illuminera ce qui est caché dans les ténèbres, et il se manifestera à toutes les Nations, alléluia.
Jerusalem, gaude gaudio magno, quia veniet tibi Salvator, alleluia.
Jérusalem, réjouis-toi d’une grande joie, parce qu’un Sauveur viendra à toi, alléluia.
Dabo in Sion salutem, et in Ierusalem gloriam meam, alleluia.
J’établirai dans Sion le salut, et dans Jérusalem ma gloire, alléluia.
Montes et omnes colles humiliabuntur: et erunt prava in directa, et aspera in vias planas: veni, Domine, et noli tardare, alleluia.
Les montagnes et toutes les collines seront abaissées ; les chemins tortueux seront redressés, et les raboteux deviendront des voies aplanies : venez, Seigneur, et ne tardez pas, alléluia.
Juste et pie vivamus, exspectantes beatam spem, et adventum Domini.
Vivons justement et pieusement, attendant la bienheureuse espérance et l’avènement du Seigneur.
Capitule des laudes au temps de l’Avent :
Venite et ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Jacob, et docebit nos vias suas et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex et verbum Domini de Jerusalem.
Venez et montons à la montagne du Seigneur et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, parce que de Sion sortira la loi, et la parole du Seigneur, de Jérusalem.
L’antienne de Benedictus de ce jour :
Egredietur virga de radice Jesse, et replebitur omnis terra gloria Domini: et videbit omnis caro salutare Dei.
Il sortira un rejeton de la racine de Jessé, et toute la terre sera remplie de la gloire du Seigneur, et toute chair verra le salut de Dieu.
Capitule des vêpres au temps de l’Avent :
Non auferetur sceptrum de Juda et dux de femore ejus donec veniat qui mittendus est et ipse erit exspectatio gentium.
Le sceptre ne sera pas ôté de Juda, ni le prince de sa postérité, jusqu’à ce que vienne celui qui doit être envoyé, et lui-même sera l’attente des nations.
L’antienne de Magnificat de ce jour :
Beatam me dicent omnes generationes quia ancillam humilem respexit Deus.
Elles me diront bienheureuse, toutes les générations, parce que Dieu a regardé son humble servante.