La façon traditionnelle de chanter le Stabat Mater en Corse vient d’Italie, où la strophe Sancta Mater istud agas Crucifixi fige plagas cordi meo valide est chantée en italien et sert de refrain (dans une version légèrement différente de ce qu’elle est généralement en Italie).
Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa
dum pendebat Filius.
Debout, la Mère des douleurs,
Près de la croix était en larmes,
Quand son Fils pendait au bois.
Santa Madre questo fate,
che le piaghe del Signore
siano impresse nel mio cuore.
Sainte Mère, faites
que les plaies du Seigneur
soient gravées dans mon cœur.
Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem,
pertransivit gladius.
Alors, son âme gémissante,
Toute triste et toute dolente,
Un glaive le transperça.
Santa Madre questo fate,
che le piaghe del Signore
siano impresse nel mio cuore
...
Quando corpus morietur,
fac ut animæ donetur
Paradisi gloria. Amen.
À l’heure où mon corps va mourir,
À mon âme, fais obtenir
La gloire du paradis. Amen.
Le voici par A Cunfraterna di a Serra, à la Trinité des monts, Rome, le 17 avril 2010.
Et par Meridianu, en l’église Saint-Georges d’Algajola, Balagne, le 25 avril 2013.
Enfin, l’interprétation des Donni di l’Esiliu, qui ne reprend pas la strophe italienne : ce sont les trois premières strophes et la dernière.
Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa
dum pendebat Filius.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater Unigeniti.
Quæ mœrebat et dolebat,
Pia Mater cum videbat
Nati pœnas incliti.
Quando corpus morietur,
fac ut animæ donetur
Paradisi gloria. Amen.