Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Le blog d'Yves Daoudal - Page 525

  • Abusif

    La justice australienne a retiré une adolescente de 15 ans de chez ses parents parce que ceux-ci ne voulaient pas qu’elle « change de sexe ». Le juge - du tribunal pour enfants… – a considéré que l’attitude des parents était « abusive ».

  • Suicide nippon

    On sait que le suicide est un sport national au Japon. Toutefois les chiffres étaient à la baisse, et en 2019 ils n’avaient jamais été si bas (tout en restant nettement plus élevés qu’ailleurs). Mais il a brutalement remonté cette année. Il y a eu 2.153 suicides au seul mois d’octobre.

    A comparer avec le nombre de décès attribués au coronavirus : 2087 en tout depuis le début de l’année.

    (L’augmentation a été de 83% chez les femmes et 22% chez les hommes, et on ne connaît pas la raison de cette disparité odieusement sexiste.)

  • Delirium tremens

    Macron a annoncé que « des mesures restrictives et dissuasives » seraient prises pour empêcher les Français d’aller skier à l’étranger. Au-delà de l’aspect dictatorial du propos (on en a l’habitude), tout le monde s’est demandé comment il allait faire ça.

    Réponse du Premier ministre ce matin : « On va instaurer avec les préfets des départements limitrophes, une quarantaine, c'est à dire qu'on fera des contrôles aléatoires à la frontière et que le préfet pourra ordonner la mise en quarantaine sept jours. »

    Encore plus délirant. Mais Castex peut faire mieux encore. Il ajoute :

    « D'autres pays n'ont pas la même conception, mais je vais protéger les Français en les empêchant d'aller se contaminer, et je rétablis l'équité vis à vis des gestionnaires de ski français que je suis là pour défendre. »

    Ils sont réellement déments.

    *

    La grande roue sera installée sur la Grand-Place de Lille, comme tous les ans. Mais personne ne pourra y monter…

    Comme la municipalité est très généreuse, elle précise (on est prié d’applaudir) que le propriétaire de la roue n’aura pas de loyer à payer…

    *

    Mais il n’y a pas que chez nous que le virus rend fou. Le gouvernement espagnol, qui n’a pas de vaccin, annonce que lorsque toute la population aura été vaccinée il donnera le surplus à l’Afrique noire…

  • Sainte Bibiane

    Deus, ómnium largítor bonórum, qui in fámula tua Bibiána cum virginitátis flore martýrii palmam coniunxísti : mentes nostras eius intercessióne tibi caritáte coniúnge ; ut, amótis perículis, prǽmia consequámur ætérna. Per Dóminum…

    O Dieu, dispensateur de tous les biens, qui avez uni en votre servante Bibiane la fleur de la virginité à la palme du martyre, daignez, par son intercession, vous unir nos âmes dans la charité, afin que, délivrés de tout péril, nous puissions obtenir les récompenses éternelles.

    5575.jpg

    Peinture du XVIIe siècle dans « l’église de la Compagnie » (de Jésus) à Cuzco au Pérou.

  • Rorate Caeli

    Bien qu’il ne date que du début du XVIIe siècle, c’est le chant de l’Avent par excellence. Le refrain et les deux premières strophes sont tirés d’Isaïe, le reste est un mélange où Isaïe a également sa place. Mais par exemple « mitte quem missurus es » vient de l’Exode. C’est dans le dialogue du Buisson ardent. Moïse ne veut pas retourner en Egypte parce qu’il ne sait pas parler. Et il dit alors à Dieu : « Envoie celui que tu dois envoyer ». Une petite phrase qui passe presque inaperçue, mais qui est une claire prophétie messianique.

    Voici ce chant dans une interprétation étonnante. Ce sont les moines de Cîteaux vers 1946. On se croirait plutôt à la Madeleine que dans un monastère, surtout cistercien. Mais c’est bien beau quand même…


    podcast

     

    ℟.  Roráte caéli désuper,et núbes plúant jústum. (bis)

    Cieux, répandez votre rosée ; et que les nuées fassent pleuvoir le Juste.

    Ne irascáris Dómine, ne ultra memíneris iniquitátis: ecce cívitas Sáncti fácta est desérta: Síon desérta fácta est: Jerúsalem desoláta est: dómus sanctificatiónis túæ et glóriæ túæ, ubi laudavérunt te pátres nóstri.

    Ne vous irritez plus, Seigneur, ne vous souvenez plus désormais de notre iniquité. Voilà que la cité du Saint est devenue déserte, Sion est dans la solitude, Jérusalem est désolée, cette maison consacrée à votre culte et à votre gloire, où nos pères ont chanté vos louanges.

    Peccávimus, et fácti súmus tamquam immúndus nos, et cecídimus quasi fólium univérsi: et iniquitátes nóstræ quasi véntus abstulérunt nos: abscondísti faciem túam a nóbis, et allisísti nos in mánu iniquitátis nóstræ.

    Nous avons péché, et nous sommes devenus comme le lépreux ; et nous sommes tous tombés comme la feuille ; et comme un vent impétueux, nos iniquités nous ont enlevés et dispersés. Vous avez caché votre face à nos regards, et vous nous avez brisés par la main de notre iniquité.

    Víde Dómine afflictiónem pópuli túi, et mítte quem missúrus es: emítte Agnum dominatórem térræ, de Pétra desérti ad móntem fíliæ Síon: ut áuferat ípse júgum captivitátis nóstræ.

    Voyez, Seigneur, l'affliction de votre peuple, et envoyez Celui que vous devez envoyer. Faites sortir l'Agneau qui doit dominer sur la terre; qu'il s'élance de la pierre du désert sur la montagne de la fille de Sion, afin qu'il enlève lui-même le joug de notre captivité.

    Consolámini, consolámini, pópule méus: cito véniet sálus túa: quare mæróre consúmeris, quia innovávit te dólor? Salvábo te, nóli timére, égo enim sum Dóminus Déus túus,
    Sánctus Israël, Redémptor túus.

    Console-toi, console-toi, ô mon peuple ! bientôt viendra ton salut: pourquoi te consumes-tu dans la tristesse? Pourquoi la douleur s'est-elle emparée de toi ? Je te sauverai, ne crains point : car je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Rédempteur.

  • Saint André

    Extraits des vêpres byzantines, par Théodore Vassilikos.

    Κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου, εἰσάκουσόν μου, Κύριε. Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σὲ εἰσάκουσόν μου, Κύριε.

    Seigneur j’ai crié vers toi, exauce-moi, exauce-moi, Seigneur ; Seigneur j’ai crié vers toi exauce-moi, entends la voix de ma supplication quand je crie vers toi, exauce-moi, Seigneur. (Psaume 140)

    Κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου, ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινὴ εἰσάκουσόν μου, Κύριε.

    Que s’élève ma prière comme l’encens devant toi, et l’élévation de mes mains comme le sacrifice vespéral ; exauce-moi Seigneur. (Psaume 140)

    Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας μέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον.

    Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, depuis la veille du matin. Israël espère en le Seigneur. (Psaume 129, 6)

    Ὁ τῷ Προδρόμου φωτὶ μεμορφωμένος, ὅτε τὸ ἀπαύγασμα τὸ ἐνυπόστατον, τῆς πατρικῆς δόξης ἔφανεν, ἀνθρώπων γένος, δι' εὐσπλαγχνίαν σῶσαι βουλόμενος, τότε πρῶτος Ἔνδοξε, τούτῳ προσέδραμες, καταυγασθεὶς τὴν διάνοιαν, τελειοτάτῃ, μαρμαρυγῇ αὐτοῦ τῆς Θεότητος· ὅθεν καὶ κήρυξ καὶ Ἀπόστολος, χρηματίζεις Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ὃν ἱκέτευε σῶσαι, καὶ φωτίσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

    Te conformant à la lumière du Précurseur, lorsque le Reflet personnifié de la gloire paternelle est apparu pour sauver, en sa miséricorde, le genre humain, alors, tu es accouru le premier vers lui, illustre André, dont l'esprit fut éclairé par la parfaite splendeur de sa rayonnante divinité ; c'est pourquoi tu fus l'apôtre, le héraut du Christ notre Dieu : prie-le de sauver et d'illuminer nos âmes.

    Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος, καὶ πολλὴ παρ' αὐτῷ, λύτρωσις καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.

    Car la miséricorde est auprès du Seigneur, et une abondante rédemption est en lui, et c'est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. (Psaume 129)

    Ὁ τῆς Προδρόμου φωνῆς ἐνηχημένος, ὅτε ὁ πανάγιος Λόγος σεσάρκωται, ζωὴν ἡμῖν παρεχόμενος, καὶ σωτηρίαν, τοῖς ἐπὶ γῆς εὐαγγελιζόμενος, τότε τούτῳ Πάνσοφε, κατηκολούθησας, καὶ σεαυτὸν ἀκροθίνιον, καὶ παναγίαν, ὡς ἀπαρχὴν αὐτῷ καθιέρωσας· ὃν καὶ ἐπέγνως καὶ ἐμήνυσας, τῷ συγγόνῳ τῷ σῷ τὸν Θεὸν ἡμῶν, ὃν ἱκέτευε σῶσαι, καὶ φωτίσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

    Toi qui avais entendu la voix du Précurseur, lorsque le Verbe très-saint s'incarna pour nous faire le don de la vie et porter sur terre la bonne nouvelle du salut, alors, l'ayant suivi, tu t'es consacré à lui comme saintes prémices et premier de ses fruits ; l'ayant reconnu, tu révélas à ton frère notre Dieu : prie-le de sauver et d'illuminer nos âmes

    Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτόν, πάντες οἱ λαοί.

    Louez le Seigneur, toutes les nations, louez-le, tous les peuples. (ps 116)

    Ὁ τῷ ἐκ στείρας βλαστήσαντι φοιτήσας, ὅτε ὁ Παρθένιος τόκος ἀνέτειλε, τῆς εὐσεβείας Διδάσκαλος, καὶ σωφροσύνης, ὑποδεικνύων τὴν καθαρότητα, τότε σὺ θερμότατος, τῆς ἀρετῆς ἐραστής, Ἀνδρέα μάκαρ γεγένησαι, τὰς ἀναβάσεις, ἐν σῇ καρδίᾳ διατιθέμενος, καὶ ἀπὸ δόξης πρὸς τὴν ἄφραστον, ἤρθης δόξαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ὃν ἱκέτευε σῶσαι, καὶ φωτίσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

    Toi le disciple de celui qui d'un sein stérile fut le fruit, lorsque le Fils de la Vierge se leva, lui le Maître enseignant la piété, la totale sagesse, la pureté, alors, en fervent ami de la vertu, en ton cœur tu disposas les degrés pour t'élever, bienheureux André, de gloire en gloire jusqu'à l'ineffable splendeur du Christ notre Dieu : prie-le de sauver et d'illuminer nos âmes.

    Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι

    Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit

    (Doxastikon)

    Τὴν τῶν ἰχθύων ἄγραν, καταλιπὼν Ἀπόστολε, ἀνθρώπους σαγηνεύεις, καλάμῳ τοῦ κηρύγματος, χαλῶν ὥσπερ ἄγκιστρον, τῆς εὐσεβείας τὸ δέλεαρ, καὶ ἀνάγων ἐκ τοῦ βυθοῦ τῆς πλάνης, τὰ ἔθνη ἅπαντα, Ἀνδρέα Ἀπόστολε, τοῦ Κορυφαίου ὁμαίμων, καὶ τῆς οἰκουμένης ὑφηγητὰ διαπρύσιε, πρεσβεύων μὴ ἐλλίπῃς ὑπὲρ ἡμῶν, τῶν ἐν πίστει καὶ πόθῳ εὐφημούντων πανεύφημε, τὴν ἀεισέβαστον μνήμην σου.

    Abandonnant la pêche des poissons, ce fut les hommes que tu pris avec la canne de la divine prédication et l'hameçon de la foi, illustre Apôtre qui repêchas du gouffre de l'erreur l'ensemble des nations. Toi le frère du Coryphée, dont la voix retentit pour instruire le monde entier, André, ne cesse pas d'intercéder pour nous, les fidèles célébrant de tout cœur ta sainte mémoire.

  • Premier dimanche de l’Avent

    Allelúia, allelúia. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam : et salutáre tuum da nobis. Allelúia.

    Alléluia, alléluia. Faites-nous voir votre miséricorde, Seigneur, et donnez-nous votre Sauveur. Alléluia.

    Le verset de l’alléluia, dans le mouvement de l’Avent, demande à Dieu de nous envoyer son Sauveur, et dans le premier stique le mot « miséricorde » est ici un synonyme. C’est la divine miséricorde qui s’incarne pour nous sauver.

    Il s’agit d’un verset du psaume 84, qui est tout entier un psaume de l’Avent et de Noël. Et d’un verset qui, avec celui qui le précède, fait partie à chaque messe des prières au bas de l’autel, qui sont aussi un « avent ».

    La belle mélodie de cet alléluia, tout empreinte de paix et de joie intérieure, est chantée pour la première fois de l’année liturgique. On l’y retrouvera tout au long, car c’est sans doute la plus utilisée.

     

  • La “réforme” liturgique

    Le premier dimanche de l’Avent de l’an dernier, j’avais commencé une série d’articles sur la « réforme » liturgique, sous le titre « Il y a 50 ans », puisque c’est le premier dimanche de l’Avent 1969 qu’elle était mise en œuvre et rendue obligatoire.

    J’avais mis un lien à tous ces articles en haut de la colonne de gauche de ce blog. L’année du cinquantenaire se termine aujourd’hui. J’ai réuni tous les articles dans un document PDF que l’on peut télécharger en haut de la colonne de droite.

  • Persécutions

    En Egypte.

    Le 26 novembre, des groupes musulmans ont attaqué à coups de pierres et de cocktails Molotov l’église, des maisons et des magasins coptes à al Barcha, dans le gouvernorat de Minya. Certaines boutiques ont ensuite été saccagées. Une femme a été hospitalisée suite aux brûlures subies dans l’incendie de sa maison. Le prétexte était un texte d’un jeune copte sur Facebook, considéré comme offensant envers l’islam. Une centaine de personnes ont été arrêtées, dont… 35 coptes. Le gouverneur a aussitôt convoqué une de ces réunions de conciliation qui suivent immanquablement les attaques. Où assaillants et victimes sont mis sur le même plan et sermonnés de la même façon. On note toutefois que le gouverneur a demandé aux imams de prêcher sur les thèmes de la coexistence et de la tolérance…

     

    Au Pakistan

    Une jeune chrétienne, Sheeza Maqsood, 16 ans, de Bismillahpur (Faisalabad, Pendjab) a réussi à s’enfuir de chez son « mari » musulman pour rejoindre sa famille. Le 28 septembre, elle avait été kidnappée chez elle sous la menace d’une arme à feu, devant sa mère et sa jeune sœur, par trois musulmans qui l’avaient emmenée dans une maison isolée et l’avaient violée. Trois jours après elle avait été amenée à la mosquée, convertie à l’islam et « mariée » sous la menace d’une arme, et de voir tués son père et ses frères. Puis elle fut séquestrée chez son « mari », qui la violait tous les jours. Elle essaya plusieurs fois de s’enfuir, mais elle était chaque fois reprise. Jusqu’au jour où le « mari » oublia son téléphone portable. Sheeza appela aussitôt l’un de ses frères, et elle s’enfuit avec lui. Elle est retournée dans sa famille, qui demande la protection de la police parce qu’elle est l’objet de multiples menaces de mort…

     

    En Indonésie

    Quatre chrétiens ont été tués par des islamistes sur l’île de Sulawesi. Des hommes armés de sabres et d’armes à feu ont attaqué le village de Lembantongoa, ils ont mis le feu à plusieurs maisons, dont une où il y avait un rassemblement de prière. Un homme a été poignardé, un autre décapité, un autre égorgé, le quatrième brûlé vif dans sa maison. Selon les autorités, les responsables sont des membres des Moudjahidine de l’Est de l’Indonésie, un des groupes affiliés à l’Etat islamique.

  • De la Sainte Vierge le samedi

    Bonus regéndæ castitátis pudor est comes. Hic primus, in ipso cognitiónis ingréssu, Dómini Matrem comméndat legéntibus, et tamquam testis lócuples, dignam quæ ad tale munus eligerétur, ástruit; quod in cubículo, quod sola, quod salutáta ab Angelo tacet, et mota est in intróitu eius, quod ad virílis sexus spéciem peregrínam turbátur aspéctus Mariæ in sabbato Vírginis. Itaque, quamvis esset húmilis, præ verecúndia tamen salutántem non resalutávit, nec ullum respónsum rétulit, nisi ubi de suscipiénda Dómini generatióne cognóvit ; ut qualitátem efféctus dísceret, non ut sermónem reférret.

    La pudeur a sa place bien marquée dans la conduite d’une vie chaste. Dès l’abord, elle fait découvrir aux lecteurs qu’il s’agit bien de la Mère du Seigneur et, telle un témoin autorisé, elle montre Marie digne d’être élue à une si haute fonction. En effet, la Vierge se tient dans la chambre secrète, et s’y tient seule ; saluée par l’ange, elle ne dit mot ; à son entrée, elle se trouble, son attitude trahit l’émotion à l’apparition insolite d’un être masculin. Aussi, malgré sa déférence, la pudeur la retient-elle de rendre le salut ; elle ne donne aucune réponse, avant d’apprendre qu’elle mettra au monde le Seigneur et alors, c’est pour interroger sur la réalisation de l’événement, non pour donner la réplique.

    Saint Ambroise, Livre des Offices, I, 18, lecture des matines.