Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Liturgie - Page 562

  • In columbæ specie

    In columbæ specie Spiritus sanctus visus est, Paterna vox audita est: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui. Cœli aperti sunt super eum, et vox Patris intonuit : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui.

    C'est sous l'apparence d'une colombe que l'Esprit Saint s'est montré, et la voix du père s'est fait entendre : Celui-ci est mon Fils bien aimé, en qui j'ai mis toutes mes complaisances. Les cieux se sont ouverts au-dessus de lui, et la voix du Père a retenti : Celui-ci est mon Fils bien aimé, en qui j'ai mis toutes mes complaisances.

    (Répons des matines)

  • Epiphanie

    mantegna-rois-mages-adoration.jpg

    Tria sunt munera pretiosa, quae obtulerunt Magi Domino in die ista, et habent in se divina mysteria : in auro, ut ostendatur Regis potentia : in thure, Sacerdotem magnum considera : et in myrrha, Dominicam sepulturam. Salutis nostræ auctorem Magi venerati sunt in cunabulis, et de thesauris suis mysticas ei munerum species obtulerunt. In auro, ut ostendatur Regis potentia : in thure, Sacerdotem magnum considera : et in myrrha, Dominicam sepulturam.

    Ce sont trois précieux présents que les Mages ont offert au Seigneur ce jour-là, et ils ont en eux des mystères divins : dans l'or, pour montrer le pouvoir du Roi ; dans l'encens, considère le grand prêtre ; et dans la myrrhe, la sépulture du Seigneur. Les Mages ont vénéré l'auteur de notre salut dans son berceau, et ils lui ont offert, de leurs trésors, des objets porteurs du mystère.

    (Répons des matines)

  • Vigile de la Nativité

    Hodie scietis quia veniet Dominus, et salvabit nos, et mane videbitis gloriam ejus.

    Aujourd'hui vous saurez que le Seigneur vient pour nous sauver, et au matin vous verrez sa gloire.

    Mais ce « matin » aura lieu dès le milieu de la nuit, car c'est au milieu de la nuit que naît le Soleil de Justice. Il en sera de même pour le « matin de Pâques ». Le matin de Dieu naît dans la nuit du monde.

  • O Emmanuel

    O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et salvator earum, veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.

    Ô Emmanuel, notre Roi et législateur, attente des nations et leur sauveur, viens nous sauver, Seigneur notre Dieu.

  • O Rex gentium

    O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum, veni, et salva hominem, quem de limo formasti.

    Ô roi des nations, et qu'elles désirent, et pierre angulaire, qui des deux ne fait qu'un, viens sauver l'homme que tu as formé du limon.

  • O Oriens

    O Oriens, splendor lucis æternæ, et sol justitiæ, veni, et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis.

    Ô Soleil levant, splendeur de la lumière éternelle, et soleil de justice, viens illuminer ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort.

    C'est aujourd'hui la fête de saint Thomas apôtre, et en certains lieux il y eut une grande antienne O en son honneur :

    O Thoma Didyme, qui Christum meruisti cernere, te precibus rogamus altisonis, succurre nobis miseris, ne damnemur cum impiis in adventu iudicis.

    Ô Thomas Didyme ! toi qui as mérité de voir le Christ, nous faisons monter vers toi nos prières à haute voix ; secours-nous dans notre misère, afin que nous ne soyons pas condamnés avec les impies, en l'Avènement du Juge.

  • 4e dimanche de l’Avent

    « En l'an 15 du gouvernement de Tibère César. » Ainsi commence l'évangile de ce dimanche, qui est le début du troisième chapitre de saint Luc, celui de l'annonce de la venue du Messie par saint Jean Baptiste. Luc insiste sur l'aspect historique de l'événement. Et il ne se contente pas de dire que c'est la 15e année du règne de Tibère. Il cite ensuite les noms des six autorités politiques et religieuses de la région. Sept en tout. Le chiffre parfait, qui détermine le cadre historique et géographique. Cette précision n'est pas une coquetterie. Il s'agit d'insister sur l'incarnation. Le Christ vient dans notre monde, à ce moment-là. Dieu vient réellement dans la chair, dans notre chair. Et l'évangile de ce jour se termine par une citation d'Isaïe : « Et toute chair verra le salut de Dieu. » Le Fils de Dieu s'incarne en ce lieu et en ce temps pour apporter un salut universel.

    O clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis, et nemo claudit ; claudis, et nemo aperit ; veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris et umbra mortis.

    Ô clef de David, et sceptre de la maison d’Israël, toi qui ouvres, et personne ne peut fermer ; toi qui fermes, et personne ne peut ouvrir ; viens faire sortir de prison le captif assis dans les ténèbres et à l’ombre de la mort.

  • O Radix Jesse

    O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur, veni ad liberandum nos, jam noli tardare.

    Ô rejeton de la souche de Jessé, qui te tiens en étendard des peuples, devant qui les rois fermeront la bouche, et que les nations invoqueront, viens nous libérer, ne tarde plus désormais.