Depuis hier matin (fête de la Toussaint) des fidèles occupent l’église de Wu Gao Zhang et prient à genoux devant l’édifice pour tenter d’empêcher sa démolition, décidée par les autorités. Il s’agit pourtant d’une paroisse de l’Eglise officielle, mais on vient de s’aviser qu’elle n’a pas tous les permis nécessaires à la construction d’une église…
- Page 10
-
-
Commémoraison de tous les fidèles défunts
Après le début des matines de la Toussaint, voici le début des matines des défunts. Le texte de l’invitatoire est aussi beau que bref, sa mélodie est celle des jours de férie. A la place de la doxologie (Gloria Patri…) est chanté comme à la fin de chaque psaume Requiem aeternam…
Voici cet invitatoire avec le premier verset du psaume 94 et le Requiem aeternam. A la suite, le premier répons de matines. L’interprétation est sublime, mais la personne qui l’a mise sur Youtube a « oublié » d’indiquer de qui il s’agit… Certes, la première vertu des moines est l’humilité, mais on aimerait quand même savoir où l’on chante, ou chantait, aussi bien le plain chant.
Regem, cui ómnia vivunt, * Veníte adorémus.
Le Roi, devant qui tout est vivant, * Venez, adorons-le.
Venite exultemus Domino, jubilemus Deo salutari nostro: praeoccupemus faciem eius in confessione: et in psalmis iubilemus ei. Regem, cui omnia vivunt, Venite adoremus. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Venite adoremus. Regem, cui omnia vivunt, Venite adoremus.
Venez, exultons au Seigneur, jubilons à Dieu notre salut, hâtons-nous de nous présenter devant sa face dans la louange, et jubilons à lui dans des psaumes. Le Roi, devant qui tout est vivant, venez, adorons-le. Donne-leur le repos éternel, Seigneur, et que la lumière éternelle brille pour eux. Venez, adorons-le. Le Roi, devant qui tout est vivant, venez, adorons-le.
℟. Credo quod redemptor meus vivit: et in novissimo die de terra surrecturus sum: * Et in carne mea videbo Deum salvatorem meum. ℣. Quem visurus sum ego ipse, et non alius, et oculi mei conspecturi sunt. ℟. Et in carne mea videbo Deum salvatorem meum.
Je crois que mon Rédempteur est vivant ; et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre : Et que dans ma chair, je verrai mon Dieu. Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler. Et que dans ma chair... (Job 19)
-
Toussaint
Ecoutons l’Église éveillant aujourd’hui ses fils : Le Roi des rois, le Seigneur, venez, adorons-le, parce qu’il est la couronne de tous les Saints. C’est l’invitation qu’en cette même nuit le Seigneur lui-même adressait à la chantre d’Helfta, Mechtilde, la privilégiée du divin Cœur : « Loue-moi de ce que je suis la couronne de tous les Saints. » Et la vierge voyait toute la beauté des élus et leur gloire s’alimenter au sang du Christ, briller des vertus par lui pratiquées ; et répondant à l’appel divin, elle louait tant qu’elle pouvait la très heureuse, la toujours adorable Trinité, de ce qu’elle daigne être aux Saints leur diadème, leur admirable dignité.
L’Année liturgique
L’invitatoire est l’antienne du psaume 94 qui commence les matines ; il est répété après chaque verset. L’invitatoire de la Toussaint est somptueux. Le voici chanté par le chœur Vigilantes, formé il y a dix ans sous l’égide des dominicains de Cracovie. Son nom vient de ce qu’il s’est spécialisé d’emblée dans le chant de ce que la néo-liturgie appelle archéologiquement les « Vigiles », qu’on appelle depuis longtemps les matines. Il semble du reste que ce soient réellement les matines traditionnelles qu’il chante, puisqu’il parle d’un office « très long » préparé avec les livres liturgiques dominicains du XXe siècle (le dernier graduel dominicain est de 1950) et des documents dominicains médiévaux, notamment pour les répons.
Le psaume 94, qui est le seul de tout l’office à être chanté selon l’ancien psautier romain, et découpé de façon particulière, a 5 versets. On entend ici le premier, et la doxologie.
Regem regum Dóminum veníte adorémus: Quia ipse est coróna Sanctórum ómnium.
Le Roi des rois le Seigneur, venez, adorons-le, car lui-même est la couronne de tous les saints.
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.
Venez, exultons au Seigneur, jubilons à Dieu notre salut, hâtons-nous de nous présenter devant sa face dans la louange, et jubilons à lui dans des psaumes.