Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 14

  • Le saint nom de Jésus

    Jesu, decus angélicum,
    In aure dulce cánticum,
    In ore mel miríficum,
    In corde nectar cǽlicum.

    Jésus, gloire des Anges,
    harmonie douce à nos oreilles,
    miel admirable dans notre bouche,
    nectar céleste pour notre cœur.

    Qui te gustant, esúriunt ;
    Qui bibunt, adhuc sítiunt ;
    Desideráre nésciunt,
    Nisi Jesum, quem díligunt.

    Ceux qui vous goûtent ont faim encore ;
    ceux qui vous boivent ont soif encore ;
    ils ne savent désirer
    que Jésus, objet de leur amour.

    O Jesu mi dulcíssime,
    Spes suspirántis ánimæ !
    Te quærunt piæ lácrimæ,
    Te clamor mentis íntimæ.

    O mon très doux Jésus,
    espoir de l’âme qui soupire !
    nos larmes pieuses vous implorent,
    le cri intime de notre cœur vous appelle.

    Mane nobíscum, Dómine,
    Et nos illústra lúmine :
    Pulsa mentis calígine,
    Mundum reple dulcédine.

    Demeurez avec nous, Seigneur !
    éclairez-nous de votre lumière ;
    chassez de notre âme les ténèbres,
    remplissez le monde de votre douceur.

    Jesu, flos Matris Vírginis,
    Amor nostræ dulcédinis,
    Tibi laus, honor nóminis,
    Regnum beatitúdinis. Amen.

    Jésus, fleur de la Vierge-Mère,
    douceur de notre amour,
    à vous la louange, l’honneur d’un glorieux Nom,
    le royaume de la béatitude. Amen.

    (Hymne des laudes)

     

  • Bonne année le pays !

    "Bonne année le pays !" Une nouvelle réalisation de "Musique ensemble", avec le soutien du Fonds présidentiel (russe) pour les initiatives culturelles. La musique n'est pas un chef-d'œuvre, mais la réalisation est toujours aussi bluffante.

  • Octave de la Nativité

    L’antienne du Benedictus, aux laudes de ce jour, est la traduction exacte du premier apostiche des vêpres de la synaxe byzantine de la Mère de Dieu, le 26 décembre (dont l'auteur est "Jean le Moine", c'est-à-dire saint Jean Damascène).

    Παράδοξον Μυστήριον, οικονομείται σήμερον! καινοτομούνται φύσεις, και Θεός άνθρωπος γίνεται· όπερ ην μεμένηκε, και ο ουκ ην προσέλαβεν, ου φυρμόν υπομείνας, ουδέ διαίρεσιν.

    Mirabile mysterium declaratur hodie : innovantur naturae, Deus homo factus est: id quod fuit permansit, et quod non erat assumpsit; non commixtionem passus, neque divisionem.

    Un mystère étonnant s'accomplit en ce jour : les natures sont renouvelées et Dieu se fait homme ; il demeure ce qu'il était, et il assume ce qu'il n'était pas sans subir ni mélange ni division.

    Voici l'apostiche chanté au monastère Saint-Nicodème de Pyrgetos, près de Larissa en Grèce, puis l’antienne à l’abbaye de Kergonan.