Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 2

  • Quemadmodum desiderat cervus (2)

    Ad meipsum anima mea conturbata est : propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.
    Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum ;
    Omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt.
    In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus ;
    Apud me oratio Deo vitæ meæ. Dicam Deo : Susceptor meus es ;
    Quare oblitus es mei ? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus ?
    Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei,
    Dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ? Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ?
    Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.

    Mon âme a été toute troublée en moi-même; c'est pourquoi je me souviendrai de Vous, du pays du Jourdain, de l'Hermon, et de la petite montagne.
    L'abîme appelle l'abîme, *au bruit de Vos cataractes.
    Toutes Vos vagues amoncelées et Vos flots ont passé sur moi.
    Pendant le jour le Seigneur a envoyé Sa miséricorde, et la nuit Son cantique.
    Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie. Je dirai à Dieu: Vous êtes mon défenseur;
    Pourquoi m'avez-Vous oublié?  et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l'ennemi m'afflige?
    Pendant que mes os sont brisés, mes ennemis qui me persécutent m'accablent par leurs reproches,
    Me disant tous les jours: Où est son Dieu? - Pourquoi es-tu triste, mon âme? et pourquoi me troubles-tu?
    Espère en Dieu, car je Le louerai encore, Lui le salut de mon visage et mon Dieu.

    (fin du psaume 41, traduction Fillion. La première partie était .)