Ad meipsum anima mea conturbata est : propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.
Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum ;
Omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt.
In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus ;
Apud me oratio Deo vitæ meæ. Dicam Deo : Susceptor meus es ;
Quare oblitus es mei ? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus ?
Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei,
Dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ? Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ?
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.
Mon âme a été toute troublée en moi-même; c'est pourquoi je me souviendrai de Vous, du pays du Jourdain, de l'Hermon, et de la petite montagne.
L'abîme appelle l'abîme, *au bruit de Vos cataractes.
Toutes Vos vagues amoncelées et Vos flots ont passé sur moi.
Pendant le jour le Seigneur a envoyé Sa miséricorde, et la nuit Son cantique.
Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie. Je dirai à Dieu: Vous êtes mon défenseur;
Pourquoi m'avez-Vous oublié? et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l'ennemi m'afflige?
Pendant que mes os sont brisés, mes ennemis qui me persécutent m'accablent par leurs reproches,
Me disant tous les jours: Où est son Dieu? - Pourquoi es-tu triste, mon âme? et pourquoi me troubles-tu?
Espère en Dieu, car je Le louerai encore, Lui le salut de mon visage et mon Dieu.
(fin du psaume 41, traduction Fillion. La première partie était là.)