Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Quemadmodum desiderat cervus (2)

Ad meipsum anima mea conturbata est : propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.
Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum ;
Omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt.
In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus ;
Apud me oratio Deo vitæ meæ. Dicam Deo : Susceptor meus es ;
Quare oblitus es mei ? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus ?
Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei,
Dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ? Quare tristis es, anima mea ? et quare conturbas me ?
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.

Mon âme a été toute troublée en moi-même; c'est pourquoi je me souviendrai de Vous, du pays du Jourdain, de l'Hermon, et de la petite montagne.
L'abîme appelle l'abîme, *au bruit de Vos cataractes.
Toutes Vos vagues amoncelées et Vos flots ont passé sur moi.
Pendant le jour le Seigneur a envoyé Sa miséricorde, et la nuit Son cantique.
Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie. Je dirai à Dieu: Vous êtes mon défenseur;
Pourquoi m'avez-Vous oublié?  et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l'ennemi m'afflige?
Pendant que mes os sont brisés, mes ennemis qui me persécutent m'accablent par leurs reproches,
Me disant tous les jours: Où est son Dieu? - Pourquoi es-tu triste, mon âme? et pourquoi me troubles-tu?
Espère en Dieu, car je Le louerai encore, Lui le salut de mon visage et mon Dieu.

(fin du psaume 41, traduction Fillion. La première partie était .)

Les commentaires sont fermés.