Collecte
Deus, qui præ ómnibus Sanctis tuis beátum Jóachim Genetrícis Fílii tui patrem esse voluísti : concéde, quǽsumus ; ut, cujus festa venerámur, ejus quoque perpétuo patrocínia sentiámus.
Dieu, de préférence à tous vos saints, vous avez choisi le bienheureux Joachim pour qu’il fût le père de la Mère de votre Fils : accordez-nous, s’il vous plaît, la grâce d’être constamment protégés par celui dont nous célébrons la fête.
Secrète
Súscipe, clementíssime Deus, sacrifícium in honórem sancti Patriarchæ Jóachim, patris Maríæ Vírginis, majestáti tuæ oblátum : ut, ipso cum cónjuge sua et beatíssima prole intercedénte, perféctam cónsequi mereámur remissiónem peccatórum et glóriam sempitérnam.
Dieu très clément, recevez le Sacrifice offert à votre majesté en l’honneur du saint patriarche Joachim, père de la Vierge Marie ; afin que, lui-même intercédant avec son épouse et sa bienheureuse fille, nous méritions d’obtenir la parfaite rémission de nos péchés et la gloire éternelle.
Postcommunion
Quæsumus, omnípotens Deus : ut per hæc sacraménta, quæ súmpsimus, intercedéntibus méritis et précibus beáti Jóachim patris Genetrícis dilécti Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, tuæ grátiæ in præsénti et ætérnæ glóriæ in futúro partícipes esse mereámur.
Dieu tout-puissant, exaucez notre demande : par l’intervention des mérites et prières du bienheureux Joachim, père de la Mère de votre Fils bien-aimé notre Seigneur Jésus-Christ, puisse le Sacrement que nous venons de recevoir nous faire participer à votre grâce en ce monde et à la gloire éternelle dans l’autre.
• L’alléluia.
Commentaires
Et merci aussi pour l'Alleluia de la saint Joachim (et non Ioakim, comme disent maintenant les Français ! à commencer par Bernard Pivot dès les années 1970.)