Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Décidément nous n’avons pas les mêmes valeurs…

    Peter Stano, le porte-parole du commissaire européen à l’Elargissement Stefan Füle, a déclaré que le commissaire « regrette » l’interdiction de la gay pride qui devait avoir lieu à Belgrade le 6 octobre. Il a ajouté que le respect des minorités sexuelles est l'un des « fondements essentiels du projet européen » et que les pays candidats à l’adhésion devaient respecter ces « valeurs ».

    Et il a demandé à la Serbie de traduire en justice les militants « extrémistes » qui profèrent des menaces de violences, et d’ouvrir un débat national « constructif » sur la tolérance…

  • Le bateau de l’avortement bloqué au Maroc

    Le bateau de Women on the Waves devait accoster hier au port de Smir. Mais les autorités marocaines ont bloqué le port avec des navires de guerre.

    Women on the Waves explique néanmoins sur son site « comment faire un avortement sans risque au Maroc ». Lecture déconseillée aux âmes sensibles… La première conclusion qu’on en tire est que la recette est justement loin d’être « sans risque »… et qu’un tel site devrait être interdit.

    Selon le site Slate, ABC News « rappelle que groupe est déjà parvenu à changer la loi au Portugal après une campagne pour la légalisation de l’avortement, tout comme en Pologne, qui avait ratifié une loi autorisant les femmes à avorter jusqu’à leur dixième semaine de grossesse, et cela deux ans et demi après le passage de l’abortion boat en 2004 ».

    Je ne sais pas si c’est Women on the waves, ABC ou Slate qui raconte n’importe quoi, mais il y a là une confusion entre le Portugal et la Pologne. C’est au Portugal que l’avortement a été légalisé jusqu’à la dixième semaine, deux ans et demi après le passage du bateau en 2004. Le lien de cause à effet étant très loin d’être évident. En Pologne, le passage du bateau en 2003 n’a été suivi d’aucune libéralisation de l’avortement.

  • Tribulationes civitatum audivimus

    ℟. Tribulationes civitatum audivimus, quas passae sunt, et defecimus: timor et hebetudo mentis cecidit super nos, et super liberos nostros: ipsi montes nolunt recipere fugam nostram: * Domine miserere.
    ℣. Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
    ℟. Domine miserere.

    Nous avons entendu les tribulations des villes, celles qu’elles ont souffertes, et nous avons défailli ; la crainte et l’hébétude de l’esprit sont tombées sur nous et sur nos enfants ; les montagnes elles-mêmes n’ont pas voulu recevoir notre fuite ; Seigneur, aie pitié. Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi injustement, nous avons fait l’iniquité. Seigneur, aie pitié.

    (Ce répons, comme les deux autres de ce jour, devraient provenir d’une ancienne version latine du livre de Judith, mais je n’arrive pas à les localiser dans la Vulgate.)