℟. Unus panis, et unum corpus multi sumus, * Omnes de uno pane et de uno cálice participámus.
℣. Parásti in dulcédine tua páuperi, Deus, qui habitáre facis unánimes in domo.
* Omnes de uno pane et de uno cálice participámus.
℣. Glória Patri et Fiílio et Spirítui Sancto.
* Omnes de uno pane et de uno cálice participámus.
℟. Puisqu'il y a un seul pain, la multitude que nous sommes est un seul corps, * Car nous avons tous part à un seul pain et à une seule coupe.
℣. Dans ta douceur, tu as préparé ton festin pour le pauvre, Dieu, toi qui nous rassembles dans l'unité au sein de ta demeure.
* Car nous avons tous part à un seul pain et à une seule coupe.
℣. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
* Car nous avons tous part à un seul pain et à une seule coupe.
Huitième répons des matines dans le bréviaire monastique. (Texte tiré de 1 Corinthiens 10,17 et psaume 67, versets 11 et 7.)
Commentaires
Abbaye où pendant la dictature covidesque, la sainte communion était obligatoirement donnée à la main et refusée aux fidèles désireux de la recevoir de manière traditionnelle sur la langue !
Pendant la dictature covidesque non seulement le corps médical, les politiques, les forces de l'ordre mais aussi le clergé se sont discrédités à quelques exceptions près. La dictature a trouvé profusion d'auxiliaires et sous-fifres décérébrés.