Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

De la férie

nizx66eaemqxpma3fpalg6zhku4ery7wre9tipn9-077740-yQjHvVdM.jpeg

Le martyrologe romain commence par évoquer le prophète Zacharie, mais à Rome on n’a jamais célébré les fêtes des prophètes, donc c'est une férie. Dans le calendrier byzantin (qui ne connaît pas de « féries »), Zacharie est célébré le 8 février. L’iconographie le confond souvent avec son homonyme le père de saint Jean Baptiste, alors les slaves l’appellent « le prophète Zacharie qui a vu une serpe » (serpovidets), en référence au début du chapitre 5 de son livre, qui évoque plutôt une très grande faux, la faux de l’Ankou, comme on dit chez moi…

Et je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voilà une faux volante. Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : je vois une faux volante, longue de vingt coudées, et large de dix. Et il me dit : C'est la malédiction qui se promène sur toute la surface de la terre ; car de ce côté-ci tout larron sera puni de mort, et de ce côté-là tout parjure sera puni. Et je la ferai cheminer, dit le Seigneur tout-puissant ; et elle entrera dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui jure en vain mon Nom, et elle demeurera au milieu de sa maison, et elle en consumera le bois et les pierres.

Le mot grec drepanon désigne aussi bien la serpe, voire même la serpette, que la faux. Mais c’est une serpette géante de quelque dix mètres…

La vision n’existe pas dans la Vulgate, parce que saint Jérôme a traduit par volumen : un livre en rouleau (on dit toujours en français un « volume » alors qu’il n’y a jamais eu de livre français en rouleau). Saint Jérôme avait donc déjà « megillah » dans le texte hébreu.

Toutes les traductions françaises de la Bible hébraïque ont « livre » ou « rouleau ». Et la serpe de la Bible grecque est naturellement considérée comme une « erreur » des Septante. Pourtant Theodotion et Aquila n’ont pas traduit le mot hébreu par « rouleau », mais par « cuir » : un mot qui peut désigner une peau apprêtée pour l’écriture, mais parmi tous les autres sens possibles, et en tout cas pas enroulée. Le mot originel ne devait donc pas être si clair. Et il faut avouer que l’image fonctionne tout de même beaucoup mieux avec une faux qu’avec un livre.

On remarque aussi que la « malédiction », qu’elle soit livre ou serpe, a la taille de la façade du temple dans le livre des Rois, et de l’autel dans le livre des Chroniques. Cela insiste sur le fait que c’est une malédiction divine.

img_icons_4297.jpg

274334202_2050890035264964_5671340649964207714_n.jpg

Aux Anges ayant ressemblé par ta vie, avec eux tu converses dans le ciel, Prophète dont l'esprit a reçu grâce à eux des lumières sur ce qui dépasse l'entendement, l'explication des symboles merveilleux, la révélation de grands mystères, la prédication prophétique et le renouvellement de l'esprit. Intercède pour le salut de nos âmes.

Tu parus sur terre comme un Ange, ayant pour confidents les esprits célestes et recevant les visions de l'au-delà; tu fus une lampe rayonnant la clarté spirituelle, un olivier chargé de fruits et distillant, comme un psaume le dit, l'huile de l'action divine sur les croyants. Intercède pour le salut de nos âmes.

Toi qui savoures, selon ton espoir, la divinisation méritée comme authentique prophète de Dieu, toi que rassasient délices sans fin, en spectateur d'une gloire qui ne peut s’exprimer et couronné du diadème de beauté, en faveur de tes chantres ne cesse pas d'intercéder pour le salut de nos âmes.

(Vêpres)

Commentaires

  • Dernier prophète assassiné par les tenants de l'autorité juive selon Notre Seigneur (Luc, 11, 51).

  • Magnifique commentaire. Merci.

  • Vous excellez dans ces mises au point de traduction, Vulgate, etc. Merci.

Les commentaires sont fermés.