Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

8e dimanche après la Pentecôte

Esto mihi in Deum protectórem, et in locum refúgii, ut salvum me fácias. ℣. Deus, in te sperávi : Dómine, non confúndar in ætérnum.

Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge afin que vous me sauviez. ℣. O Dieu, j’ai espéré en vous ; Seigneur : que je ne sois pas à jamais confondu.

Capture d’écran 2021-07-17 à 14.54.35.png

Les deux premières incises du corps du graduel se terminent (sur protectorem et refugii) sur la même formule musicale, qu’on rencontre dans d’autres graduels, et la deuxième phrase se termine (sur plus des deux tiers de sa durée) par une ample et magnifique formule bien connue par ailleurs. Le verset est constitué de trois formules qu’on retrouve dans d’autres pièces, dont particulièrement la longue finale sur aeternum qui est celle de pas moins de 24 autres graduels.

Les commentaires sont fermés.