Troisième stance (partielle) des Thrènes des matines du Samedi Saint, chantée après les vêpres du Vendredi Saint à Palazzo Adriano le 10 avril 2020.
Αἱ γενεαὶ πᾶσαι, ὕμνον τῇ Ταφῇ σου, προσφέρουσι Χριστέ μου.
Toutes les générations apportent leur hymne à ton sépulcre, mon Christ.
Καθελὼν τοῦ ξύλου, ὁ Ἀριμαθαίας, ἐν τάφῳ σε κηδεύει.
Il te descendit du bois, l'Arimathéen, et t'ensevelit dans le tombeau.
Δεῦρο πᾶσα κτίσις, ὕμνους ἐξοδίους, προσοίσωμεν τῷ Κτίστῃ.
Venez, toute la création, offrir les hymnes de l'exode au Créateur.
Υἱὲ Θεοῦ παντάναξ, Θεέ μου πλαστουργέ μου, πῶς πάθος κατεδέξω;
Fils de Dieu, Seigneur de l'univers, mon Dieu, mon Créateur, comment as-tu accepté la Passion ?
Ἔρραναν τὸν τάφον, αἱ Μυροφόροι μύρα, λίαν πρωῒ ἐλθοῦσαι.
Elles aspergèrent le tombeau de parfum, les myrophores, venant de grand matin.
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,
Ὦ Τριὰς Θεέ μου, Πατὴρ Υἱὸς καὶ Πνεῦμα, ἐλέησον τὸν Κόσμον.
Trinité, mon Dieu, Père, Fils et Esprit, aie pitié du monde.
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
maintenant et toujours et dans les siècles des siècles.
Ἰδεῖν τὴν τοῦ Υἱοῦ σου, Ἀνάστασιν Παρθένε, ἀξίωσον σοὺς δούλους.
Vierge, rends dignes tes serviteurs de voir la résurrection de ton Fils.
Αἱ γενεαὶ πᾶσαι, ὕμνον τῇ Ταφῇ σου, προσφέρουσι Χριστέ μου.
Toutes les générations apportent leur hymne à ton sépulcre, mon Christ.