Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Saint Grégoire VII

Screenshot_2020-05-23 Hymni de tempore et de sanctis in textu antiquo et novo cum tonis usitatis in congregatione Gallica O[...].png

Screenshot_2020-05-23 Hymni de tempore et de sanctis in textu antiquo et novo cum tonis usitatis in congregatione Gallica O[...](1).png

Te triumphánti celebrámus ore,
Inclytum Romæ jubar, o Gregóri;
Corde qui magno súperans procellas,
Líttora tangis.

C’est toi-même, ô Grégoire, que nous célébrons dans nos chants de triomphe ; toi l’honneur de Rome, toi dont le grand cœur brava les tempêtes, après lesquelles tu touches aujourd’hui le rivage.

Gáudeat cœtus Benedícti patris,
Qui tot et tantos generávit orbi
Fílios: nullus símili refúlsit
Laude veréndus.

Qu’elle soit dans la joie, la race du père Benoît, qui a jusqu’ici enfanté tant de héros ; aucun n’a brillé encore d’une gloire semblable.

Núntium latæ ditiónis affert
Dextra ludéntis púeri, dolántem
Dum secus fabrum, Dómino regénte,
Ségmine scribit.

Un jour, dans son enfance, il assistait au travail d’un ouvrier : on le vit, de sa main conduite par le ciel, tracer en se jouant des caractères qui annonçaient qu’un jour il régirait un vaste empire.

Alta conscéndas, Pater ; oriáris
Sol novus mundum rádiis serénans:
Póntifex Petri sédeas cathédra,
Arbiter orbis.

Monte donc, ô Père ! Comme un soleil nouveau, lève-toi, et viens éclairer le monde de tes rayons. Pontife, assieds-toi sur la chaire de Pierre, et sois-y l’arbitre de la terre.

In latebrósos fúgiant recéssus,
Quotquot hostíli rábie furéntes,
In gregem Christi sátagunt nefánda
Tela vibráre.

Ils n’ont qu’à fuir maintenant dans leurs sombres cavernes, tous ceux qui exercent leurs hostilités contre l’Église, et ne cessent de lancer leurs traits sacrilèges sur le troupeau du Christ.

Sis memor chari gregis, et patrónus,
Sis ad ætérnam Tríadem, precámur:
Cuncta cui dignas résonent per orbem
Sæcula laudes. Amen.

Daigne avoir souvenir du troupeau qui te fut si cher, sois son protecteur auprès de l’éternelle Trinité, à qui les siècles tour à tour envoient de toutes les parties de la terre l’hommage qui lui est dû. Amen.

(Traduction dom Guéranger)

Commentaires

  • L'auteur de ce texte était vraiment pourri de mythologie latine... Traiter Grégoire de JUBAR (Astre ; étoile de Vénus), et la Trinité de TRIADE (à Rome : Jupiter-Mars-Quirinus !) ! Mon Dieu !... (rendez-moi mon Dieu !)

  • Je vous trouve bien susceptible ce matin... Il y a de nombreuses hymnes des XVIe-XVIIIe siècles qui ont un vrai fatras mythologique. Celle-ci est très sobre à côté : peut-être ou sans doute vient-elle de Solesmes, car je ne la vois nulle part ailleurs que dans le propre de la "congrégation de France". Jubar et Triada étaient devenus assez courants. Et Triada désigne la Trinité en grec depuis toujours. Après avoir entendu chanter la Triada tous les dimanches et fêtes pendant près de 30 ans à Saint-Julien le Pauvre, je n'y fais plus attention...

  • Mea Culpa. On trouve déjà Trias, triadis chez Fortunat pour la Trinité, dit Gaffiot qui ne se trompe jamais.

  • Peut etre Dom Le Bannier?

Les commentaires sont fermés.