Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Non abscondas me, Domine

℟. Non abscóndas me, Dómine, a fácie tua: manum tuam longe fac a me,
* Et formído tua non me térreat.
. Córripe me, Dómine, in misericórdia, non in furóre tuo, ne forte ad níhilum rédigas me.
℟. Et formído tua non me térreat.

Ne me cache pas, Seigneur, loin de ta face, éloigne de moi ta main, et que ton effroi ne me terrifie pas.
Corrige-moi, Seigneur, en ta miséricorde, non en ta fureur, de peur que tu ne me réduises à néant.

Ce « répons de Job » reprend Job 13,20b-21, en modifiant les premiers mots : l’affirmation « et alors je ne me cacherai pas loin de ta face », devient une prière : « Ne me cache pas (ne me relègue pas), Seigneur, loin de ta face ».

Le verset, quant à lui, ressemble à un verset de Job, mais il vient de Jérémie (10,24), avec une modification par rapport aux textes latins, grec et hébreu qui sont unanimes : Jérémie demande à Dieu de le corriger « dans le jugement » (selon sa justice), et Job « dans la miséricorde » (selon sa miséricorde)…

On notera d’autre part que tous les manuscrits notés médiévaux commencent par « Ne abscondas » (ce qui ne change rien au sens).

Screenshot_2019-09-12 e-codices – Virtual Manuscript Library of Switzerland.png

Les commentaires sont fermés.