Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Mardi saint

L’antienne d’offertoire de la messe de ce jour est tirée du psaume 139. C’est une plainte et une supplication du Christ souffrant sa Passion.

Screenshot_2019-04-13 LU614.png

Custódi me, Dómine, de manu peccatóris : et ab homínibus iníquis éripe me.
Seigneur, préservez-moi de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes.

La voici chantée par les moines de Solesmes en 1930.


podcast

Screenshot_2019-04-13 e-codices – Bibliothèque virtuelle des manuscrits en Suisse.png

Saint-Gall, XIe siècle

Au moyen âge cette antienne avait un, deux, ou (rarement) trois versets, issus du même psaume. Généralement ceux-ci.

Eripe me, Domine, ab homine malo : a viro iniquo libera me.
Délivrez-moi, Seigneur, de l’homme méchant : de l’homme inique, délivrez-moi.

Qui cogitaverunt suppplantare gressus meos : absconderunt superbi laqueos mihi.
Ils ont médité de faire trébucher mes pas : les orgueilleux ont dissimulé pour moi leurs pièges.

Dixi Domino: Deus meus es: exaudi, Domine, vocem meam.
J’ai dit au Seigneur : C’est vous qui êtes mon Dieu : exaucez ma voix, Seigneur.

On remarque une longue vocalise sur Eripe (puis sur cogitaverunt). La voici dans le Codex H 159 de la faculté de médecine de Montpellier (XIe siècle) avec les neumes doublés par une notation en lettres (la notation allemande) !

Screenshot_2019-04-13 Paléographie musicale copie.png

Screenshot_2019-04-13 Paléographie musicale.png

Les commentaires sont fermés.