Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Saint Augustin

L’an dernier, l’indispensable Alexandre (qu’on peut aussi appeler le Grand dans ce domaine), m’avait signalé que dans l’édition officielle du missel de 1962 il y a une messe de saint Augustin « pro aliquibus locis », avec des oraisons et une épître propres. Ces textes ne figurent pas dans le missel du Barroux, ni semble-t-il ailleurs.

Il s’agit en fait de la messe de saint Augustin propre à l’Ordre de saint Augustin (anciennement « ermites de saint Augustin »). Les « aliquibus locis » sont donc en l’occurrence les couvents de cet ordre, à supposer qu’il y en ait qui aient gardé la liturgie traditionnelle, ce que je n'ai jamais entendu dire…

Collecte

Deus, qui abditióra sapiéntiæ tuæ arcána beáto Augustíno revelándo, et divínæ caritátis flammas in ejus corde excitándo, miráculum colúmnæ nubis et ignis in Ecclésia tua renovásti : concéde ; ut ejus ductu mundi vórtices felíciter transeámus, et ad ætérnam promissiónis pátriam perveníre mereámur.
Per Dóminum... in unitáte.

Ô Dieu qui en révélant au bienheureux Augustin les arcanes les plus secrets de ta sagesse, et en excitant dans son cœur les flammes de la divine charité, vous avez renouvelé dans votre Eglise le miracle de la colonne de nuée et de feu : faites que sous sa direction nous passions heureusement à travers les tourbillons du monde et que nous méritions de parvenir à l’éternelle patrie de la promesse.

Epître

Ecclésiastique 50, 1-14 (c’est l’éloge du grand prêtre Simon fils d’Onias), traduction Fillion. (Ce texte a également été choisi pour la messe de la fête de saint Benoît patron de l'Europe.)

Voici le grand prêtre qui a consolidé pendant sa vie la maison du Seigneur, et durant ses jours il a fortifié le temple. C'est lui qui éleva les fondements du temple, le double bâtiment et les hautes murailles du sanctuaire. De son temps, l'eau coula dans les réservoirs, qui furent extraordinairement remplis comme la mer d'airain. Il prit soin de son peuple, et le délivra de la ruine. Il fut assez puissant pour agrandir la ville; il s'est acquis de la gloire par ses relations avec le peuple, et il élargit l'entrée du temple et du parvis. Il a brillé durant sa vie comme l'étoile du matin au milieu des nuages, et comme la lune dans son plein; il a resplendi dans le temple de Dieu comme un soleil éclatant. Il était comme l'arc-en-ciel qui brille dans les nuées lumineuses, et comme la fleur des rosiers aux jours du printemps, et comme les lis qui sont au bord des eaux, et comme l'encens qui répand son odeur aux jours de l'été, comme la flamme qui étincelle, et comme l'encens qui brûle dans le feu, comme un vase d'or massif, orné de toute sorte de pierres précieuses, comme un olivier qui pousse ses rejetons, et comme un cyprès qui s'élève en haut, lorsqu'il prenait sa robe de gloire, et qu'il se revêtait avec une splendeur parfaite. En montant au saint autel, il faisait étinceler ses saints vêtements. Il recevait les membres des victimes de la main des prêtres, et se tenait debout près de l'autel; et autour de lui ses frères formaient une couronne, comme les cèdres plantés sur le mont Liban; ils se tenaient autour de lui comme les branches d'un palmier, et tous les fils d'Aaron étaient dans leur gloire.

Secrète

Omnípotens sempitérne Deus, qui præcláro sapiéntiæ lúmine beáti Augustíni mentem illustrásti, et sancti amóris jáculo ejúsdem cor transverberásti : da nobis fámulis tuis ; ut illíus doctrínæ et caritátis partícipes éffici mereámur.
Per Dóminum... in unitáte.

Ô Dieu tout-puissant et éternel, qui avez éclairé l’esprit du bienheureux Augustin d’une magnifique lumière de sagesse, et qui l’avez transpercé d’un trait de saint amour, accordez, à nous vos serviteurs, que nous méritions d’être participants de sa doctrine et de sa charité.

Postcommunion

Fove, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris, quam cælésti libámine recreásti : et, ut solémnia sancti Augustíni devóte concélebret ; infúnde lumen supérnæ cognitiónis et flammam ætérnæ caritátis.
Per Dóminum.

Soutenez, Seigneur, avec les dons sacrés, votre famille que vous avez recréée par l’offrande céleste : et, comme elle a célébré avec dévotion la fête de saint Augustin, répandez la lumière de la connaissance d’en haut et la flamme de la charité éternelle.

Commentaires

  • Hé bien, le Refuge Notre-Dame de Compassion est un ermitage où se vit la Règle de Saint-Augustin et où l'on pratique la liturgie latine traditionnelle et les anciens usages des Ermites de Saint-Augustin...
    C'est ce formulaire de Messe - absolument magnifique - qui est utilisé ce jour d'hui dans notre oratoire, puisque nous avons la grâce d'avoir des prêtres amis de passage !

  • L' O.E.S.A. fut jadis un ordre important dans le domaine de l' enseignement ( des collèges) . Disons numéro 2 (la S.I. occupait la première place).

  • Merci de cette précision

  • Probablement aussi à Lagrasse, chez les chanoines réguliers de la Mère de Dieu

  • En effet, je n'y avais pas pensé.

  • Je pense qu ' à la suite du dernier concile l ' appellation "Ermites" a été annulée.

Les commentaires sont fermés.