Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Vigile de la Pentecôte

Antienne de communion :

Ultimo festivitátis die dicébat Jesus : Qui in me credit, flúmina de ventre eius fluent aquæ vivæ : hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant credéntes in eum, allelúia, allelúia.

Le dernier jour de la fête, Jésus disait : celui qui croit en moi, des fleuves d’eau vive couleront de son sein : Il dit cela de l’Esprit-Saint que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui, alléluia, alléluia.

La voici par les moniales d’Argentan :


podcast

Sur le même texte il y a un répons qui est une véritable merveille du répertoire grégorien. Ce répons se trouve aux matines du mercredi des quatre temps de Pentecôte dans le bréviaire monastique. On le trouve à divers jours, de la Vigile au samedi, voire même au dimanche après la Pentecôte, dans les manuscrits. Le voici par les moniales cisterciennes d’Echourgnac (dans sa version cistercienne) :


podcast

. Ultimo festivitatis die dicebat Jesus : qui in me credit, flumina de ventre ejus fluent aquae vivae. * Hoc autem dicebat de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum. Alleluia.
. Qui sitit, veniat ad me et bibat, et de ventre ejus fluent aquae vivae.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
* Hoc autem dicebat de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum. Alleluia.

Le dernier jour de la fête, Jésus disait : Celui qui croit en moi, de son sein couleront des fleuves d’eaux vives. Il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui, alléluia.

Commentaires

  • "Dicébat" : la Vulgate sixto-clémentine porte "clamábat" (Jn 7,37) qui a une tout autre force.

    Pourriez-vous nous dire de quel côté penche le grec ?

  • Le grec dit ἔκραξεν (écraxen) : il cria, ici on dira plutôt: il s'écria.

    Ce "dicebat" semble appartenir à la liturgie. Il n'y a aucun manuscrit de la Vulgate qui le donne, l'édition Sabatier de la Vetus latina n'en donne aucun exemple, saint Augustin avait lui aussi "clamabat". Les réponses de Google sont exclusivement l'antienne ou le répons.

  • POur la Pentecôte chanté par un hiéromoine (Nicodemos Kabarnos) en grec:

    Béni soit-Tu Christ notre Dieu qui as rendu les pécheurs très sages en envoyant l'Esprit Saint; et par eux tu as enchanté le humanité. Gloire à Toi ami des hommes.

    https://www.youtube.com/watch?v=r30jJKZf2pg
    Bonne Fete

Les commentaires sont fermés.