Capitule et verset des laudes au temps de la Passion
Veníte, mittamus lignum in panem eius, et eradamus eum de terra vivéntium, et nomen eius non memorétur ámplius.
Deo grátias.
Venez, mettons du bois dans son pain, et retranchons-le de la terre des vivants, et qu’on ne se souvienne plus de son nom. (Jérémie 11,19)
℣. Éripe me de inimícis meis, Deus meus.
℟. Et ab insurgéntibus in me líbera me.
Sauve-moi de mes ennemis, mon Dieu. Et délivre-moi de ceux qui se dressent contre moi. (psaume 58,2)
*
Antienne de Prime
Líbera me, Dómine, * et pone me juxta te: et cujúsvis manus pugnet contra me.
Délivre-moi, Seigneur, et place-moi auprès de toi, et que la main de qui que ce soit combatte contre moi. (Job 17,3)
*
Antienne de Tierce
Judicasti, Dómine, * causam ánimæ meæ, defensor vitæ meæ, Dómine, Deus meus.
Tu as jugé, Seigneur, la cause de mon âme, défenseur de ma vie, Seigneur mon Dieu. (Lamentations 3,58)
*
Antienne de Sexte
Pópule meus, * quid feci tibi ? aut quid molestus fui ? Respónde mihi.
Mon peuple, que t’ai-je fait ? Ou en quoi t’ai-je déplu ? Réponds-moi. (Michée 6,3)
*
Antienne de None
Numquid rédditur * pro bono malum, quia fodérunt fóveam ánimæ meæ.
Est-ce qu'on rend le mal pour le bien, puisqu'ils creusent une fosse pour m'ôter la vie ? (Jérémie 18,20)
*
Capitule et verset des vêpres au temps de la Passion
Tu autem, Dómine Sábaoth, qui júdicas juste, et probas renes et corda, vídeam ultiónem tuam ex eis: tibi enim revelavi causam meam, Dómine, Deus meus.
Deo grátias.
Mais toi, Seigneur des armées, qui juges justement, et qui sondes les reins et les cœurs, fais-moi voir ta vengeance sur eux; car je t’ai confié ma cause. (Jérémie 11,20)
℣. Éripe me, Dómine, ab hómine malo.
℟. A viro iníquo éripe me.
Délivre-moi, Seigneur, de l’homme méchant. De l’homme inique délivre-moi. (psaume 139,2)