Les antiennes du jour :
Intuimini quam sit gloriósus iste, qui ingredietur ad salvandos pópulos.
Considérez combien il est glorieux, celui qui s’avance pour sauver les peuples.
Multiplicábitur ejus impérium, et pacis non erit finis. (Isaïe 9,7)
Il s’étendra, son empire, et sa paix n’aura pas de fin.
Ego Dóminus prope feci justítiam meam, non elongábitur, et salus mea non morabitur. (Isaïe 46,13)
Moi, le Seigneur, j’ai rendu proche ma justice, elle ne sera pas éloigné et mon salut ne tardera pas.
Exspectetur sicut plúvia elóquium Dómini: et descendat sicut ros, super nos Dóminus Deus noster. (Deutéronome 32,2)
Quelle soit attendue comme la pluie, la parole du Seigneur, et que notre Dieu descende sur nous comme une rosée.
Parátus esto Israël, in occúrsum Dómini, quóniam venit.
Sois prêt, Israël, pour aller à la rencontre du Seigneur, car Il vient.
L’antienne O :
O radix Jesse, qui stas in signum populórum (Isaie 11,1,10), super quem continébunt reges os suum (Isaïe 52,15), quem gentes deprecabúntur : veni ad liberándum nos, jam noli tardáre (cf. psaume 79, Habacuc 2,3…).
O Racine de Jessé, qui êtes comme l’étendard des peuples, devant qui les rois fermeront leur bouche, et dont les nations imploreront le secours : venez nous délivrer, maintenant ne tardez plus.