Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Jeudi de la deuxième semaine de l’Avent

Misericors ac piissime Deus, cujus voluntate ac munere Dominus noster Jesus Christus ad hoc se humiliavit, ut totum genus exaltaret humanum, et ideo ad ima descenderit, ut humilia sublimaret: ac propterea Deus homo nascitur per Virginem, ut in homine perditam cælestem reformaret imaginem: da ut plebs hæc tibi adhæreat, ut quam redemisti tuo munere, tibi semper devota placeat servitute.

Dieu miséricordieux et clément, par la volonté et la munificence duquel Jésus-Christ notre Seigneur s’est humilié, pour élever le genre humain tout entier, et est descendu au plus bas pour exalter ce qui était misérable, en sorte que Dieu est né homme au moyen d’une Vierge, afin que la ressemblance céleste que l’homme avait perdue fût rétablie en lui ; faites que votre peuple s’attache à vous, et qu’après que vous l’avez racheté par votre bienfait, il vous soit toujours agréable par sa dévote servitude.

(Prière du sacramentaire gallican en la messe de la vigile de Noël, traduction Dom Guéranger)

Commentaires

  • "Servitus, servitutis" ne se traduit pas uniquement par "servitude". Il peut aussi se traduire par "obéissance".

    Donc on peut traduire, et, selon moi, c'est la bonne traduction "sa dévote obéissance".

    Cela étant précisé, je vous remercie de ce très beau texte qui célèbre (entre autre) la liberté religieuse française. Faites que le peuple français vous soit toujours obéissant [obéir = écouter, voire écouter attentivement] !

Les commentaires sont fermés.