Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

5e dimanche après la Pentecôte

Le chapitre 5 de saint Matthieu commence par les Béatitudes. Puis Jésus affirme qu’il n’est pas venu abolir la Loi, mais l’accomplir. Et il donne six exemples, dont le premier fait l’objet de l’évangile de ce dimanche. On est frappé par le fond : les exigences évangéliques dépassent infiniment les exigences de la Loi. Du coup, on ne fait pas assez attention à la forme.

Une fois dans cet évangile, mais six fois dans le texte complet, Jésus dit : « Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens… Moi je vous dis… » Or c’est Dieu qui a dit aux anciens, sur le Sinaï. Comme souvent dans l’Ecriture, c’est la voie passive qui est utilisée pour évoquer l’action divine, pour ne pas avoir à prononcer le Nom ineffable. « Il a été dit aux anciens » : Dieu a dit aux anciens. Nul autre que Dieu n’a donné ses commandements aux Hébreux.

Quand Jésus dit : « Moi, je vous dis », il se pose donc ouvertement en autorité divine. Non pas pour contredire la révélation du Sinaï, mais pour l’accomplir. Dans ce « Moi, je vous dis », il y a le « Je Suis celui qui Suis » du Sinaï, qui est le « Je Suis » de Jésus dans l’évangile de saint Jean.

Commentaires

  • Bonjour,

    Une chose m'intrigue : l'expression « Je Suis celui qui Suis » est-elle du bon français ? Ne devrait-on pas dire « Je Suis celui qui Est » ?
    Ce n'est pas la première fois que je la vois employée.

  • Non, ce n'est pas du bon français, comme ce n'est pas du bon latin, ni du bon grec (en grec c'est "Je suis Etant"), ni du bon hébreu.

    Dieu est ineffable et la grammaire est incapable de rendre compte de son être. En fait on devrait dire "Je suis Je Suis", et ce serait encore plus incompréhensible. Je suis "Je Suis": mon nom est "Je Suis". Je suis l'Etre absolu à la première personne.

    Il en est de même dans l'Evangile de saint Jean, quand Jésus dit "Avant qu'Abraham fût, Je Suis", ou "... si vous ne croyez pas que Je Suis".

  • Certes.

    Mais s'il est impossible le traduire, autant que cela soit plus grammaticalement correct au moins.
    Ce n'est pas à vous que je le dis particulièrement puisque l'on rencontre cette traduction ailleurs de façon plus officielle (AELF en l'occurrence).

Les commentaires sont fermés.