Chorus novæ Hierusalem
Novam meli dulcedinem
Promat, colens cum sobriis
Paschale festum gaudiis.
Chœurs de la Jérusalem nouvelle, célébrez la douceur du miel nouveau ; livrez-vous aux joies innocentes, en cette solennité pascale.
Quo Christus, invictus leo,
Dracone surgens obruto,
Dum voce viva personat,
A morte functos excitat.
Aujourd'hui, le Christ, lion invincible , foule le dragon et se lève du tombeau ; sa voix éclatante retentit ; elle appelle les morts à la vie.
Quam devorarat improbus
Prædam refudit tartarus:
Captivitate libera,
Jesum sequuntur agmina.
Le perfide tartare rend la proie qu'il avait dévorée ; une foule, affranchie de la captivité, suit Jésus montant vers la lumière.
Triumphat ille splendide,
El dignus amplitudine,
Soli poliquepatriam
Unam facit rempublicam.
Son triomphe est splendide ; il est digne du triomphateur qui, unissant le ciel et la terre, en fait un seul et même empire.
Ipsum canendo supplices.
Regem precemur milites,
Ut in suo clarissimo
Nos ordinet palatio.
Nous, ses soldats, célébrons notre roi ; prions-le humblement de nous donner place en sa cour magnifique.
Per sæcla metæ nescia
Patri supremo gloria
Honorque sit cum Filio
Et Spiritu Paraclito. Amen.
Au Père suprême soit la gloire ! honneur au Fils ! honneur à l'Esprit Paraclet, dans les siècles sans fin ! Amen.
Saint Fulbert de Chartres (traduction dom Guéranger)