Les chrétiens de Malaisie ont fini par obtenir gain de cause en justice contre les musulmans qui leur interdisaient d’appeler Dieu « Allah » comme ils l’ont toujours fait. Cela dit, ils ne le peuvent toujours pas, car l’affaire est en appel. Et un « savant musulman » de renom, le Dr Mohd Sani Badron, directeur du Centre d'Etudes économiques et sociales, relance la polémique.
Ses propos sont tout à fait intéressants, et je les dédie aux rigolos du dialogue islamo-chrétien :
"La mauvaise traduction du mot Dieu par Allah dans la Bible en malais doit être abandonnée, parce qu’elle montre de façon erronée les deux religions comme égales." "La traduction de “Dieu” par “Allah” est très fautive, ce mot doit être traduit correctement… nous parlons non seulement du mot mais de sa signification, et la signification est mauvaise et infidèle." "En ce qui concerne la signification, le terme correct pour Dieu chez les chrétiens est “Tuhan”, et le mot “Seigneur” est également “Tuhan”, pas “Allah”."