Plasmator hominis Deus,
Qui cuncta solus ordinans,
Humum jubes producere
Reptantis et feræ genus :
Qui magna rerum corpora,
Dictu jubentis vivida,
Ut serviant per ordinem,
Subdens dedisti homini :
Repelle a servis tuis,
Quidquid per immunditiam,
Aut moribus se suggerit,
Aut actibus se interserit.
Da gaudiorum præmia,
Da gratiarum munera :
Dissolve litis vincula,
Astringe pacis fœdera.
Præsta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum. Amen.
Créateur des humains, grand Dieu, souverain maître,
De ce vaste univers,
Qui du sein de la terre, à ton ordre, vis naître
Tant d’animaux divers :
A ces grands corps sans nombre et différents d’espèce,
Animés à ta voix,
L’homme fut établi par ta haute sagesse
Pour imposer ses lois.
Seigneur, qu’ainsi ta grâce à nos vœux accordée
Règne dans notre cœur ;
Que nul excès honteux, que nulle impure idée
N’en chasse la pudeur.
Qu’un saint ravissement éclate en notre zèle ;
Guide toujours nos pas :
Fais d’une paix profonde à ton peuple fidèle
Goûter les doux appas.
Règne, ô Père éternel, Fils, Sagesse incréée,
Esprit-Saint, Dieu de paix,
Qui fais changer des temps l’inconstante durée,
Et ne changes jamais.
(Hymne des vêpres du vendredi, traduction-adaptation de Jean Racine)