Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Petite note de terminologie

Depuis l’irruption de l’islam dans notre société, et dans l’actualité internationale, on utilise de plus en plus de mots arabes censés désigner des réalités islamiques. Mais il convient de garder à l’esprit que ces mots arabes sont… arabes, et par conséquent également utilisés par les chrétiens arabophones.

A commencer par Allah. Appeler Allah le Dieu des musulmans, entendant par là qu’on désigne une divinité qui est propre aux musulmans, c’est se soumettre à l’islam, car les musulmans ne veulent pas, en effet, qu’on traduise Allah. Il n’empêche que Allah est le mot utilisé par tous les chrétiens arabophones pour désigner le Dieu Père, Fils et Saint-Esprit. Marie étant Oum Allah, la Mère de Dieu (effroyable blasphème pour les musulmans).

J’écris surtout cette note pour prévenir l’accusation de pléonasme si je suis amené à parler de « charia islamique » dans mes chroniques.

Charia, en arabe, c’est la loi. Dans l’Evangile en arabe, quand le Christ parle de la loi de Moïse, il dit Charia Moussa. Sa loi nouvelle est la nouvelle charia. Chez nous, quand on dit charia, on pense islam, parce que c’est un mot arabe, mais par respect pour les chrétiens arabophones, et pour la vérité, il faut dire « charia islamique », ou d’ailleurs, plus simplement, loi islamique ou coranique.

Il en est de même du mot jihad et de son dérivé moujahidine. Quand dans la sublime prière de Carême de l’Acathiste, il est question des moujahidine de Marie, il est évident que ce ne sont pas des miliciens en armes.

A propos des terroristes qui se font tuer, avec ou sans leur bombe, il est très curieux que l’on adopte, non le mot arabe, mais sa traduction : martyrs. Le mot arabe pour témoin ou martyr (le mot grec martyr veut dire témoin) est chahid. Or le mot martyr est tout à fait inapproprié du point de vue chrétien pour désigner un terroriste. Le martyr est quelqu’un qui est tué en haine de la foi, non quelqu’un qui se fait sauter en tuant des innocents. Utiliser le mot martyr est offensant pour la foi chrétienne. Et là on trouve le fil d’Ariane – antichrétien – de la terminologie qu’utilisent nos médias : faire d’Allah le Dieu des musulmans, de charia la loi des musulmans, et de moujahid le combattant musulman, c’est offensant pour les chrétiens arabophones, comme l’utilisation du mot martyr est offensante pour les chrétiens occidentaux. C’est pourquoi il faut être très vigilant dans l’emploi de tous ces termes.

Les commentaires sont fermés.