Icône de Hanania Al-Musawwer, d’Alep, 1719. Monastère grec-catholique melkite (Ordre basilien choueirite) Saint-Jean-Baptiste de Khenchara (Liban). Influence latine (il n’existe pas d’icône canonique de saint Joseph), et spécifiquement jésuite (le couronnement de saint Joseph).
Hymne des vêpres
Te, Joseph, célebrent ágmina cǽlitum,
Te cuncti résonent christíadum chori,
Qui clarus méritis, iunctus est ínclitæ
Casto fœ́dere Vírgini.
Joseph ! Que les troupes célestes te célèbrent,
Que te chantent tous les chœurs des chrétiens !
Ton mérite éclatant te valut la chaste alliance
Qui t’unit à l’auguste Vierge.
Almo cum túmidam gérmine cóniugem
Admírans, dúbio tángeris ánxius,
Afflátu súperi Fláminis Angelus
Concéptum Púerum docet.
Lorsque tu vis gonfler le sein de ta fiancée,
Ton étonnement devint doute angoissant.
Un Ange vint t’avertir que l’enfant était conçu
D’un Souffle venu d’En-haut.
Tu natum Dóminum stringis, ad éxteras
Ægýpti prófugum tu séqueris plagas;
Amíssum Sólymis quæris, et ínvenis,
Miscens gáudia flétibus.
Le Seigneur né, tu le serres dans tes bras ;
Avec lui tu fuis au lointain pays d’Egypte ;
Perdu à Jérusalem, tu le cherches, tu le trouves,
Tes larmes coulent de joie.
Post mortem réliquos sors pia cónsecrat,
Palmámque eméritos glória súscipit:
Tu vivens, Súperis par, frúeris Deo,
Mira sorte beátior.
Les autres c’est après leur mort qu’un sort heureux les consacre,
Que la palme de la gloire récompense leurs mérites ;
Toi, ton sort est plus heureux : c’est vivant, égal à ceux d’En-haut,
Que Dieu présent fait ta joie.
Nobis, summa Trias, parce precántibus,
Da Joseph méritis sídera scándere:
Ut tandem líceat nos tibi pérpetim
Gratum prómere cánticum.
Amen.
Trinité souveraine, exauce nos prières :
Par les mérites de Joseph accorde-nous de monter au ciel,
Afin qu’il nous soit permis de te chanter à jamais
Une hymne de merci.
(Traduction du site du sanctuaire Saint Joseph de Bon Espoir.)
Commentaires
St Joseph à la crèche
https://clubdgv.blogspot.com/2015/12/une-creche-de-noel-pour-les-passiones.html?m=0