L’évangile de ce jour est celui de la résurrection de Lazare. Dans la liturgie byzantine, la fête du « saint et juste Lazare » est célébrée la veille des Rameaux. Connue comme « le samedi de Lazare ». Voici les stichères des laudes (du ton 1), par un chantre dont la vidéo ne dit rien.
Του ποιησαι εν αυτοις κρῖμα ἔγγραπτον. Δόξα αὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
Pour exécuter sur eux le jugement écrit. Telle est la gloire de tous les saints. (Dernier verset du psaume 149.)
Ἀνάστασις καὶ ζωὴ τῶν ἀνθρώπων, ὑπάρχων Χριστέ, ἐν τῷ μνήματι Λαζάρου ἐπέστης, πιστούμενος ἡμῖν τὰς δύο οὐσίας σου μακρόθυμε, ὅτι Θεὸς καὶ ἄνθρωπος, ἐξ ἁγνῆς Παρθένου παραγέγονας· ὡς μὲν γὰρ βροτός, ἐπερώτας, ποῦ τέθαπται; ὡς δὲ Θεὸς ἀνέστησας, ζωηφόρῳ νεύματι, τὸν τετραήμερον.
Ô Christ, Tu es la résurrection et la vie des hommes - Devant le sépulcre de Lazare en ta patience - Tu nous as confirmé tes deux natures - Dieu et homme Tu es venu de la Vierge pure - Comme un homme Tu demandais : Où est-il enseveli ? - Mais en Dieu à ton ordre qui porte la vie - Tu as ressuscité celui qui était mort depuis quatre jours.
Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἐν τοῖς Ἁγίοις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
Louez Dieu dans ses saints (ou : dans son sanctuaire), louez-le dans le firmament de sa puissance. (Psaume 150)
Λάζαρον τεθνεῶτα, τετραήμερον ἀνέστησας ἐξ ᾍδου Χριστέ, πρὸ τοῦ σοῦ θανάτου, διασείσας τοῦ θανάτου τὸ κράτος, καὶ δι' ἑνὸς προσφιλοῦς τὴν πάντων ἀνθρώπων προμηνύων, ἐκ φθορᾶς ἐλευθερίαν· διὸ προσκυνούντές σου, τὴν παντοδύναμον ἐξουσίαν, βοῶμεν· Εὐλογημένος εἶ Σωτήρ, ἐλέησον ἡμᾶς.
Ô Christ ressuscitant de l'enfer Lazare mort depuis quatre jours - Tu as renversé avant ta mort le pouvoir de la mort - Pour l'amour d'un seul Tu as annoncé - que tous les hommes étaient délivrés de la corruption - Adorant ton pouvoir tout puissant, disons - Tu es béni, Sauveur. Aie pitié de nous.
Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ.
Louez-le dans ses dominations, louez-le dans la plénitude de sa grandeur.
Μάρθα καὶ Μαρία, τῷ Σωτήρι ἔλεγον· Εἰ ᾖς ὧδε Κύριε, οὐκ ἂν τέθνηκε Λάζαρος, Χριστὸς δὲ ἡ ἀνάστασις τῶν κεκοιμημένων, τὸν ἤδη τετραήμερον, ἐκ νεκρῶν ἀνέστησε. Δεῦτε πάντες οἱ πιστοὶ τοῦτον προσκυνήσωμεν, τὸν ἐρχόμενον ἐν δόξῃ, σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.
Marthe et Marie disaient au Sauveur - Si Tu avais été ici Seigneur - Lazare ne serait pas mort - Mais le Christ, la résurrection de ceux qui se sont endormis - a ressuscité des morts celui qui était enseveli depuis quatre jours - Venez, fidèles, adorons Le - Lui qui vient dans la gloire sauver nos âmes.
Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ.
Louez-le au son de la trompette, louez-le sur le psaltérion et la cithare.
Τῆς Θεότητός σου Χριστέ, παρέχων τοῖς Μαθηταῖς σου τὰ σύμβολα, ἐν τοῖς ὄχλοις ἐταπείνους σεαυτὸν ἀποκρύψαι ταύτην βουλόμενος· διὸ τοῖς Ἀποστόλοις, ὡς προγνώστης καὶ Θεός, τοῦ Λαζάρου τὸν θάνατον προηγόρευσας, ἐν Βηθανίᾳ δὲ παρὼν τοῖς λαοῖς, τοῦ φίλου σου τὸν τάφον ἀγνοῶν, μαθεῖν ἐζήτεις ὡς ἄνθρωπος· ἀλλ' ὁ διὰ σοῦ τετραήμερος ἀναστάς, τὸ θεῖόν σου κράτος ἐδήλωσε, Παντοδύναμε Κύριε δόξα σοι.
Ô Christ, Tu donnais à tes disciples les signes de ta Divinité - Mais dans la foule, Tu voulais les cacher pour T'abaisser Toi-même - Aux apôtres, en Dieu qui sait tout à l'avance - Tu avais prédit la mort de Lazare - Mais à Béthanie en présence du peuple - Tu ignorais le tombeau de ton ami et comme un homme Tu cherchais à le connaître - Mais celui qui était enseveli depuis quatre jours fut par Toi ressuscité - Il révéla ton pouvoir divin - Seigneur Tout Puissant, gloire à Toi.
Commentaires
Magnifiquement chanté. Encore une belle trouvaille. Merci. Merci. Vous êtes en avance d'une semaine sur nous mais qui se plaindra d'un joyeux désordre lorsqu'il est dans la droite louange ?