Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Nativité de la Sainte Vierge

Voici les stichères des laudes de la liturgie byzantine, dans un enregistrement historique de Spyros Peristeris et Evangelos Tzelas, qui furent entre 1952 et 1992 protopsalte et lampadarios (chefs des deux chœurs, à droite et à gauche) de la cathédrale orthodoxe d’Athènes.

Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος! ἡ πηγὴ τῆς ζωῆς, ἐκ τῆς στείρας τίκτεται, ἡ χάρις καρπογονεῖν, λαμπρῶς ἀπάρχεται. Εὐφραίνου Ἰωακείμ, τῆς Θεοτόκου γεννήτωρ γενόμενος, οὐκ ἔστιν ἄλλος ὡς σύ, τῶν γηγενῶν γεννητόρων θεόληπτε· ἡ γὰρ θεοδόχος Κόρη, τοῦ Θεοῦ τὸ σκήνωμα, τὸ πανάγιον ὀρος, διὰ σοῦ ἡμῖν δεδώρηται.

Merveille inouïe ! La source de la Vie est enfantée par la stérile ; la grâce commence à produire son fruit splendide. Réjouis-toi, Joachim, toi qui es devenu le géniteur de la Mère de Dieu ; nul père terrestre, en effet, n'est semblable à toi, divinement inspiré, car c’est par toi que nous est donnée la Vierge porteuse de Dieu, la demeure de Dieu, sa très sainte montagne.

 

Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ. Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον.

Louez-le sur les cymbales retentissantes ; louez-le sur les cymbales de joie. Que tout ce qui respire loue le Seigneur. (Psaume 150)

 

Στήλη σωφροσύνης ἔμψυχος, καὶ λαμπρὸν δοχεῖον, ἀποστίλβον χάριτι, ἡ Ἄννα ἡ εὐκλεής, φανεῖσα τέτοκε, τὴν πρόβολον ἀληθῶς, τῆς παρθενίας τὸ θεῖον ἀπάνθισμα, τὴν πάσαις παρθενικαῖς, καὶ παρθενίας ποθούσαις τὸ χάρισμα, τὸ τῆς παρθενίας κάλλος, ἐμφανῶς βραβεύουσαν, καὶ παρέχουσαν πᾶσι, τοῖς πιστοῖς τὸ μέγα ἔλεος.

Colonne vivante de chasteté, urne resplendissante de grâce, en vérité l'illustre sainte Anne a mis au monde celle qui est vraiment le sommet de la virginité, sa divine floraison, celle qui en accorde visiblement la beauté à toute vierge, et à celles qui désirent le don de la virginité, et procure à tout fidèle la grande miséricorde.

Ὢ τοῦ παραδόξου θαυματος! ὁ ἐκ στείρας καρπός, ἀναλάμψας νεύματι, τοῦ πάντων Δημιουργοῦ, καὶ παντοκράτορος, εὐτόνως τὴν κοσμικήν, τῶν ἀγαθῶν διαλέλυκε στείρωσιν. Μητέρες σὺν τῇ Μητρί, τῆς Θεοτόκου χορεύσατε κράζουσαι· Κεχαριτωμένη χαῖρε, μετὰ σοῦ ὁ Κύριος, ὁ παρέχων τῷ κόσμῳ, διὰ σοῦ τὸ μέγα ἔλεος.

Merveille inouïe ! Le fruit de la stérile, qui resplendit sur un signe du Créateur universel et tout-puissant, a délivré vigoureusement le monde qui était stérile de tout bien. Mères, exultez avec la Mère de Dieu, en disant : Réjouis-toi, Pleine de grâce, le Seigneur est avec toi, qui par toi donne au monde la grande miséricorde.

 

Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος! ἡ πηγὴ τῆς ζωῆς…

Merveille inouïe ! La source de la Vie est enfantée par la stérile…

 

Doxastikon à 7:06

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et toujours et dans les siècles des siècles.

Αὕτη ἡμέρα Κυρίου, ἀγαλλιᾶσθε λαοί· ἰδοὺ γὰρ τοῦ φωτὸς ὁ νυμφών, καὶ ἡ βίβλος τοῦ λόγου τῆς ζωῆς, ἐκ γαστρὸς προελήλυθε· καὶ ἡ κατὰ ἀνατολὰς πύλη ἀποκυηθεῖσα, προσμένει τὴν εἴσοδον, τοῦ Ἱερέως τοῦ μεγάλου, μόνη καὶ μόνον εἰσάγουσα Χριστὸν εἰς τὴν οἰκουμένην, πρὸς σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

Voici le jour du Seigneur ; exultez, peuples : voici que la chambre nuptiale de la lumière, le livre du Verbe de vie est sorti d’un ventre ; et la Porte qui regarde vers l'Orient, mise au monde, attend l’entrée du Grand Prêtre, elle qui seule introduit le seul Christ dans le monde, pour le salut de nos âmes.

Les commentaires sont fermés.