Hymne des vêpres (strophes 8, 9, 11 et 13 de l’hymne A solis ortus cardine de Sedulius.
Hostis Herodes impie,
Christum venire quid times ?
Non eripit mortalia
qui regna dat caelestia.
Hérode, cruel ennemi,
pourquoi crains-tu la venue du Christ ?
Il n'enlève pas les royaumes de la terre
lui qui donne de régner au ciel.
Ibant magi, quam viderant
stellam sequentes praeviam,
lumen requirunt lumine,
Deum fatentur munere.
Les mages marchaient en suivant l'étoile
qui leur montrait le chemin
à sa lumière ils reconnaissent
Dieu par leur offrande.
Lavacra puri gurgitis
caelestis Agnus attigit ;
peccata quae non detulit
nos abluendo sustulit.
L'Agneau du ciel a touché
les eaux d'une source pure ;
en nous lavant il a enlevé
les péchés qu'il n'a pas commis.
Novum genus potentiae :
aquae rubescunt hydriae,
vinumque jussa fundere
mutavit unda originem.
Nouveau signe de puissance :
les eaux des urnes rougissent ;
sur son ordre, le vin coule,
et l'eau change de nature.
Gloria tibi, Domine,
qui apparuisti hodie,
cum Patre et Sancto Spiritu
in sempiterna saecula. Amen.
Gloire à toi Seigneur
qui es apparu aujourd’hui,
avec le Père et le Saint-Esprit
dans les siècles éternels. Amen.
Commentaires
Merci Monsieur Daoudal pour ces merveilleux textes que je découvre depuis quelque temps déjà sur votre bog.
Quand je lis :"Il n'enlève pas les royaumes de la terre
lui qui donne de régner au ciel" ou encore :"en nous lavant il a enlevé les péchés qu'il n'a pas commis.", eh bien j'ai envie de pleurer.
Mais d'émotion, pas de dépit comme cela peut m'arriver malheureusement lors de certaines auditions de fin de semaine .