Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Saints Chrysanthe et Darie

Cathisme

Τὸ ὡραιότατον κάλλος ἐπόθησας καὶ τὰ ὁρώμενα κάλλη παρέδραμες, καὶ προσηγάγω τῷ Χριστῷ, χρυσέοις Μάρτυς λόγοις σου, Χρύσανθε μακάριε, τὴν Δαρείαν τὴν ἔνδοξον, ἄθλους διανύσασαν, καὶ τυράννους αἰσχύνασαν, μεθ' ἧς ἡμῶν μνημόνευσε πάντων, τῶν πίστει τελούντων τὴν μνήμην ὑμῶν.

Tu as chéri la suprême beauté et délaissas les charmes visibles, saint Martyr; au Christ tu menas par tes paroles d'or, bienheureux Chrysanthe, l'illustre Darie, qui supporta les épreuves et confondit les tyrans; avec elle souviens-toi de nous tous, les fidèles célébrant votre mémoire sacrée.

1280px-Chrysanthus_and_Daria_of_Rome.jpg

Chrysanthe et Darie furent enterrés vivants...

Screenshot_2019-10-24 Vat gr 1613 DigiVatLib.png

"Ménologe de Basile II", synaxaire réalisé à Constantinople autour de l'an 1000 (Bibliothèque du Vatican).

Commentaires

  • à la deuxième ligne, sans doute prosêgages.

  • Google donne 26 fois le tropaire avec προσηγάγω, la plupart sur des sites de liturgie byzantine, et aucune fois autrement.

    Je suppose que c'est une forme d'aoriste moyen.

  • Oui, peut-être médiévale. La forme normale serait προσηγάγου, car ago est irrégulier (aor actif êgagon, moyen êgagomên).
    En tout cas perseus ne connaît pas cette forme.
    http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=proshgagw&la=greek

Les commentaires sont fermés.