Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Mercredi de la Passion

Hymne des matines au temps de la Passion

Screenshot_2019-04-09 Csg-0359_101 jpg (Image JPEG, 832 × 1248 pixels).png

Saint-Gall, Xe siècle

Pange, lingua, gloriosi
prœlium certaminis,
et super Crucis trophæum
dic triumphum nobilem :
qualiter Redemptor orbis
immolatus vícerit.

Chante, ma langue, le combat, la glorieuse lutte ; sur le trophée de la croix, proclame le noble triomphe : le Rédempteur du monde fut vainqueur en s'immolant.

De parentis protoplasti
fraude factor condolens,
quando pomi noxialis
morsu in mortem corruit:
Ipse lignum tunc notavit,
damna ligni ut solveret.

Attristé de l'égarement de notre premier père, qui tomba dans la mort en mordant le fruit néfaste, le Créateur choisit lui-même un arbre pour réparer la malédiction de l'arbre.

Hoc opus nostræ salutis
ordo depoposcerat ;
multiformis proditoris
ars ut artem falleret,
et medelam ferret inde,
hostis unde læserat.

Cette œuvre de salut, l'ordre divin l'exigeait, pour vaincre par la ruse la ruse multiforme du Malin, et porter le remède d'où venait la blessure.

Quando venit ergo sacri
plenitudo temporis,
missus est ab arce Patris
Natus, orbis Conditor ;
atque ventre virginali
caro factus prodiit.

Quand vint donc la plénitude du temps, le Fils, Créateur du monde, fut envoyé d'auprès du Père. Il s'avança, devenu chair dans un sein virginal.

Vagit infans inter arcta
conditus præsepia :
membra pannis involuta
Virgo Mater alligat :
et manus pedesque, et crura
stricta cingit fascia.

L'enfant pleure et vagit, couché dans une étroite mangeoire : la Vierge, sa Mère, l'emmaillote en des langes, et voici les mains et les pieds d'un Dieu enserrés dans des liens !

Gloria et honor Deo
usquequaque altissimo,
una Patri, Filioque,
inclito Paraclito:
cui laus est et potestas
per æterna sæcula.
Amen.

Gloire et honneur à jamais au Dieu très-haut, ensemble Père, Fils, et illustre Consolateur; louange et puissance pour les siècles éternels. Amen.

Commentaires

  • J'ai trouvé cette version en français : vous en pensez quoi?

    https://www.youtube.com/watch?v=q11rR0jSBcM

  • La 3e strophe du manuscrit a depoposcerat (depopi- n'existe pas) et perditoris, ce qui convient mieux au diable que proditoris.
    Super+ab/acc: les deux se défendent. (1ere strophe)

  • Oui bien sûr c'est depoposcerat. J'avais mal relu.

    Mais le texte authentique a "proditoris".

Les commentaires sont fermés.