L’hymne des laudes de la Passion, traduction Lemaître de Sacy :
Lustris sex qui jam peractis,
tempus implens corporis,
se volente natus ad hoc,
passioni deditus,
Agnus in Crucis levatur,
immolandus stipite.
Six lustres accomplis de sa course divine
Il entre en ce combat où le ciel le destine
À de sanglants exploits.
Et cet agneau divin, par un choix volontaire,
Né pour se rendre hostie, est offert au Calvaire
Sur l'autel de la croix.
Hic acetum, fel, arundo,
sputa, clavi, lancea
mite corpus perforatur,
sanguis, unda profluit,
terra, pontus, astra, mundus
quo lavantur flumine.
Par les pointes de clous sa chair est déchirée.
On offre à l'âpre soif de sa bouche altérée
Le vinaigre et le fiel.
Et son côté percé par le fer d'une lance,
Scelle de sang et d'eau la nouvelle alliance
De la terre et du ciel.
Crux fidelis, inter omnes
arbor una nobilis:
Nulla silva talem profert
fronde, flore, germine:
Dulce lignum, dulces clavos,
dulce pondus sustinet.
Ô croix, arbre d'amour, de salut et de grâce,
Arbre vraiment divin, qui tout arbre surpasse
En miracles divers,
Ô bois plus que sacré par ce corps adorable,
Tu portes le doux fruit, le fruit inestimable
Qui guérit l'univers.
Flecte ramos, arbor alta,
tensa laxa viscera,
et rigor lentescat ille,
quem dedit nativitas :
ut superni membra Regis
miti tendas stipite.
Arbre saint, fais fléchir ta rigueur inflexible.
Qu'un tronc ait sentiment si l'homme est insensible
Aux maux du Créateur.
De ses membres tendus soulage la torture,
Sois son lit, non sa croix, et change ta nature
Pour servir ton auteur.
Sola digna tu fuisti
ferre sæcli pretium,
atque portum præparare
nauta mundo naufrago,
quem sacer cruor perunxit,
fusus Agni corpore.
Croix, rançon des captifs, du monde le refuge,
Tu deviens l'arche sainte où dans ce grand déluge
L'âme évite la mort.
Et lorsque l'univers se perd par un naufrage
Teinte du sang d'un Dieu, tu maîtrises l'orage,
Et nous conduis au port.
Gloria et honor Deo
usquequaque altissimo,
una Patri, Filioque,
inclyto Paraclito:
cui laus est et potestas
per æterna sæcula. Amen.
Gloire au Père immortel en sa grandeur suprême,
Gloire au Fils né du Père, aussi grand que lui-même,
Gloire au divin amour.
Qu'un Dieu reçoive en trois des hommes et des anges
Aux siècles éternels d'éternelles louanges
Dans son brillant séjour.