Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Samedi des quatre temps de l’Avent

Introït (extrait du psaume 79) :

Screenshot-2017-12-22 e-codices – Bibliothèque virtuelle des manuscrits en Suisse.png

Graduel des séquences de Nokter, Einsiedeln, vers 960-970.

Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim : et salvi érimus.
Qui regis Israël, inténde : qui dedúcis, velut ovem, Joseph.

Venez, Seigneur, vous dont le trône est porté par les Chérubins. Venez nous montrer votre visage et nous serons sauvés.
Ecoutez, Pasteur d’Israël, vous qui menez le peuple de Joseph comme un berger son troupeau.

Par les moines de la Grande Chartreuse (CD Le grand silence, bande son du célèbre film documentaire de 2005 portant le même titre) :
podcast

Screenshot-2017-12-22 GR13.png

*

La dernière des « grandes O », par CantArte Regensburg :

O Emmánuel, * Rex et légifer noster, exspectátio Géntium, et Salvátor eárum : veni ad salvándum nos, Dómine, Deus noster.

O Emmanuel, notre Roi et notre Législateur, Attente des Nations et leur Sauveur : venez nous sauver, Seigneur notre Dieu.

Commentaires

  • Deuit, Aotrou, C'hwi a vez douget ho tron gant ar C'herubined. Deuit da ziskouez dimp ho Tremm ha salvet e vimp.
    Selaouit, Pastor Izrael, C'hwi hag a ren pobl Jozef, evel ur bugul gant e dropellad.

  • Voici ce que donne le traducteur automatique du site "Ofis publik ar Brezhoneg"
    Vous venez, Monsieur, Vous sont porté votre trône avec le C’herubined. Vous venez en montrer à nous votre Visage et salvet nous serons.
    Vous écoutez, on Répondra Izrael, Vous et il dirige peuple Jozef, comme un berger avec son troupeau.
    Peut mieux faire.

Les commentaires sont fermés.