Dum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris : et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris : et dabo vobis spíritum novum.
Benedícam Dóminum in omni témpore : semper laus eius in ore meo.
Lorsque j’aurai été sanctifié en vous, je vous rassemblerai de tous les pays ; et je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés de toutes vos souillures ; et je vous donnerai un esprit nouveau.
Je bénirai le Seigneur en tout temps ; sa louange sera toujours dans ma bouche.
L’antienne d’introït de ce jour (qui n'est pas reprise d'un psaume mais de la première lecture) concernait d’abord les catéchumènes, en ce jour de « grand scrutin ». Dom Pius Parsch :
Le Christ lui-même s’avance devant les catéchumènes : « Quand j’aurai été sanctifié (c’est-à-dire glorifié) parmi vous, je vous rassemblerai de tous les pays (des païens) et je verserai sur vous de l’eau pure et je vous purifierai de tous les péchés et je vous donnerai un esprit nouveau » (promesse du Baptême et de la Confirmation).
A cause de la promesse de l’Esprit, cet introït a été repris pour la messe de la vigile de la Pentecôte, qui n’avait pas d’introït parce que la messe commençait par la bénédiction des fonts baptismaux suivie de la procession où l’on chantait la litanie des saints.
Il est intéressant de voir comment le texte d’Ezéchiel a été utilisé pour former cette antienne. Voici le texte entier, et en gras ce qui a été repris pour le chant. On constate que la première proposition est en fait la conclusion (tronquée) du verset 23 : « Et je sanctifierai mon grand nom (on voit déjà ici que sanctifier veut dire glorifier) qui a été pollué parmi les nations, que vous avez pollué au milieu d’eux ; afin que les nations sachent que je suis le Seigneur, dit le Seigneur des armées, quand j’aurai été sanctifié en vous devant eux. »
cum sanctificatus fuero in vobis coram eis.
24 Tollam quippe vos de gentibus,
et congregabo vos de universis terris,
et adducam vos in terram vestram.
25 Et effundam super vos aquam mundam,
et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris,
et ab universis idolis vestris mundabo vos.
26 Et dabo vobis cor novum,
et spiritum novum ponam in medio vestri :
et auferam cor lapideum de carne vestra,
et dabo vobis cor carneum.
27 Et spiritum meum ponam in medio vestri :
et faciam ut in præceptis meis ambuletis,
et judicia mea custodiatis et operemini.
• Sur l'évangile de ce jour, voir ici.