℟. Audi, Domine, hymnum, et orationem, quam servus tuus orat coram te hodie: ut sint oculi tui aperti, et aures tuae intentae, * Super domum istam die ac nocte.
℣. Respice, Domine, de sanctuario tuo, et de excelso caelorum habitaculo.
℟. Super domum istam die ac nocte.
Ecoute Seigneur l’hymne et la prière que ton serviteur prie devant toi aujourd’hui, afin que tes yeux soient ouverts, et tes oreilles attentives, sur cette maison jour et nuit. Regarde, Seigneur, de ton sanctuaire, et de ton habitation du haut des cieux.
Ce répons des matines vient des prières de Salomon lors de la dédicace du Temple de Jérusalem, selon le texte de I Rois 8,28-29, auquel on a ajouté l’expression « et aures tuae intentae » qui vient de la prière telle qu’elle est rapportée dans II Chroniques 6,40. Quant au verset, il vient de Deutéronome 26,15.
Il va de soi que chacun peut reprendre cette prière à son compte, pour lui-même et pour sa maison (domum istam).
La voici par le Chœur grégorien de Paris (« Office cistercien de la dédicace », troisième nocturne des matines)