Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Saint Grégoire VII

Voici trois répons d’un office propre, cité par dom Guéranger. (On reconnaît notamment dans le deuxième les psaumes 79 et 44, et dans le troisième un autre verset du psaume 44.)

℟. Cernens juvenis sæculum peccatis inveteratum, nec inveniens ubi cor suum requiesceret, patrium solum reliquit: * Et ad partes Gallorum transiens, soli Deo sub Cluniacensi disciplina militare decrevit. ℣. Fide egressus est de terra sua, quærens civitatem cujus artifex et conditor Deus. * Et ad partes Gallorum transiens, soli Deo sub Cluniacensi disciplina militare decrevit.

Dès sa jeunesse il vit que le monde était envieilli ans le péché ; ne trouvant pas où reposer son cœur, quitta le sol de sa patrie : Et ayant passé en France, il résolut d’embrasser le service de Dieu seul sous discipline de Cluny. Sous la conduite de la foi, il sortit de son pays, se mettant à la recherche de la cité dont Dieu est l’auteur et l’architecte. Et ayant passé en France, il résolut d’embrasser le service de Dieu seul sous discipline de Cluny.

℟. Vineam Domini exercituum, quam plantavit dextera ejus, exterminavit aper de silva, et singularis ferus depastus est eam: * Accingere gladio tuo super femur tuum, fidelissime. ℣. Si Angelos judicaturus ea, quanto magis sæcularia? * Accingere gladio tuo super femur tuum, fidelissime.

Le sanglier de la forêt s’est rué sur la vigne qu’avait plantée la main du Seigneur des armées ; cette bête féroce l’a ravagée tout entière : Ceins ton glaive sur ta cuisse, ô gardien fidèle ! S’il t’appartient de juger jusqu’aux Anges même, combien plus les puissances du siècle ? Ceins ton glaive sur ta cuisse, ô gardien fidèle !

℟. Cum ultimi doloris luctam inchoasset beatus Gregorius, astantibus dixit: Nullos labores meos alicujus momenti facio: * In hoc solummodo confidens, quod semper dilexi justitiam et odivi iniquitatem. ℣. Et elevatis in cœlum oculis, ait: Illuc ascendam, et obnixis precibus Deo propitio vos committam. * In hoc solummodo confidens, quod semper dilexi justitiam, et odivi iniquitatem.

Le bienheureux Grégoire étant arrivé à ses derniers moments, luttait avec la souffrance ; alors il dit aux assistants : Je ne fais aucun compte des labeurs que j’ai soufferts : Mon unique motif de confiance est d’avoir toujours aimé la justice et haï l’iniquité. Il éleva ensuite les yeux au ciel, et dit : C’est là que je veux monter, et par mes instantes prières je vous recommanderai au Dieu de bonté. Mon unique motif de confiance est d’avoir toujours aimé la justice et haï l’iniquité.

Les commentaires sont fermés.