Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Verbum iniquum et dolosum longe fac a me

℟. Verbum iniquum et dolosum longe fac a me, Domine: * Divitias et paupertatem ne dederis mihi, sed tantum victui meo tribue necessaria.
℣. Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
℟. Divitias et paupertatem ne dederis mihi, sed tantum victui meo tribue necessaria.

Eloigne de moi les paroles iniques et mensongères, Seigneur. Ne me donne ni la richesse ni la pauvreté, accorde-moi seulement ce qui m’est nécessaire pour vivre. Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure. Ne me donne ni la richesse ni la pauvreté, accorde-moi seulement ce qui m’est nécessaire pour vivre.

Ce répons des matines est formé des versets 7 et 8 du chapitre 30 des Proverbes, dans une version qui ne correspond exactement ni à la Vulgate ni au texte grec.

Vulgate

7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria.

Je te demande deux choses : ne me les refuse pas avant que je meure.

Eloigne de moi la vanité et les paroles mensongères ; ne me donne ni mendicité ni richesses : donne-moi seulement ce qui m'est nécessaire pour vivre.

Texte grec (Septante) :

δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με·

μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον, πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς, σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη.

Seigneur, je te demande deux choses : Ne me retire pas ta grâce avant que je meure ;

Eloigne de moi les paroles vaines et le mensonge ; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté ; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant.

Les commentaires sont fermés.