℟. Aspíciens a longe, ecce video Dei poténtiam veniéntem, et nébulam totam terram tegéntem. * Ite obviam ei, et dícite: * Núntia nobis, si tu es ipse, * Qui regnatúrus es in pópulo Israël.
℣.Quique terrígenæ, et fílii hóminum, simul in unum dives et pauper. Ite obviam et, et dícite.
℣.Qui regis Israël, inténde, qui dedúcis velut ovem Ioseph. Núntia nobis, si tu es ipse.
℣.Tóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini portæ æternáles, et introíbit Rex glóriæ. Qui regnatúrus es in pópulo Israël.
Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto.
℟. Aspíciens a longe, ecce video Dei poténtiam veniéntem, et nébulam totam terram tegéntem. * Ite obviam ei, et dícite: * Núntia nobis, si tu es ipse, * Qui regnatúrus es in pópulo Israël.
Guettant de loin, voici que je vois venir la puissance de Dieu, et une nuée recouvrant toute la terre. Allez à sa rencontre, et dites : Annoncez-nous si c’est bien vous
qui allez régner sur le peuple d’Israël.
Vous tous, nés de la terre, et enfants des hommes : ensemble, dans l’unité, le riche et le pauvre.
Pasteur d’Israël, prêtez l’oreille : vous qui conduisez Joseph comme une brebis.
Levez vos portes, princes : et élevez-vous, portes éternelles : et il fera son entrée.
Ce grand répons, avec trois versets qui sont trois versets de psaumes différents, est le premier répons des matines du premier dimanche de l’Avent, donc le premier répons de l’année liturgique. Contrairement à ceux qui le suivent, il n’est pas repris dans la liturgie quotidienne.
Addendum
Le blog New Liturgical Movement en donne un enregistrement.