Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Saint Raphaël

Voici le dernier répons des matines, avant qu’elles soient subitement rétrécies (en 1960) :

℟. Tempus est ut revertar ad eum, qui me misit, dixit Angelus Raphael; * Vos autem benedicite Dominum, et narrate omnia mirabilia eius.
℣. Confitemini ei coram omnibus viventibus, quia fecit vobiscum misericordiam suam.
℟. Vos autem benedicite Dominum, et narrate omnia mirabilia eius.

Il est temps que je retourne vers celui qui m’a envoyé, dit l’Ange Raphaël. Mais vous, bénissez le Seigneur, et racontez toutes ses merveilles. Rendez-lui gloire devant tous les vivants, parce qu’il a exercé envers vous sa miséricorde. Mais vous, bénissez le Seigneur, et racontez toutes ses merveilles.

On remarquera que les premiers mots de ce répons, qui provient du livre de Tobie comme tout ce qui concerne Raphaël, ont été mis dans la bouche du Seigneur, pour un répons des matines de l’Ascension inspiré de divers versets de l’Evangile de saint Jean (celui qui est modifié par Tobie est 7, 33 : « vado ad eum qui misit me ») :

℣. Tempus est ut revertar ad eum qui misit me, dicit Dominus : nolite contristari nec turbetur cor vestrum ; * rogo pro vobis Patrem ut ipse vos custodiat, alleluia alléluia.
℟. Nisi ego abiero Paraclitus non veniet;
dum assumptus fuero mittam vobis eum.

Les commentaires sont fermés.