Le chant de l’Avent, Rorate cæli desuper, par la « Schola Cantorum van het Ward Instituut », trouvé sur Youtube. Il y a peut-être mieux (c’est un peu mou), mais ici on peut suivre le texte et la musique.
Quant à la traduction, la voici :
℟. Cieux, répandez d'en haut votre rosée et que les nuées fassent descendre le juste.
1. Ne te mets pas en colère, Seigneur, ne garde plus souvenir de l’injustice. Voici, la cité sainte est devenue déserte, Sion a été désertée, Jérusalem est en désolation, la maison de ta sanctification et de ta gloire, où nos pères avaient dit tes louanges.
℟. Cieux, répandez d'en haut votre rosée et que les nuées fassent descendre le juste.
2. Nous avons péché et sommes devenus impurs. Nous sommes tombés comme des feuilles mortes et nos iniquités nous ont balayés comme le vent. Tu as détourné de nous ta face, et nous as brisés sous le poids de nos fautes.
℟. Cieux, répandez d'en haut votre rosée et que les nuées fassent descendre le juste.
3. Vois, Seigneur, l’affliction de ton peuple, et envoie celui que tu dois envoyer : envoie l’Agneau, le maître de la terre, de Pétra dans le désert jusqu’à la montagne de ta fille Sion, afin qu’il ôte le joug de notre captivité.
℟. Cieux, répandez d'en haut votre rosée et que les nuées fassent descendre le juste.
4. Consolez-vous, consolez-vous, mon peuple : vite viendra ton salut, pourquoi es-tu consumé dans l’affliction, pourquoi la douleur se renouvelle-t-elle en toi ? Je te sauverai, n’aie pas peur, moi, je suis le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël, ton Rédempteur.
℟. Cieux, répandez d'en haut votre rosée et que les nuées fassent descendre le juste.