℟. Civitatem istam tu circumda Domine: et Angeli tui custodiant muros eius. * Exaudi Domine populum tuum cum misericordia.
℣. Avertatur furor tuus Domine a populo tuo et a civitate sancta tua.
℟. Exaudi Domine populum tuum cum misericordia.
Entoure cette cité, toi, Seigneur, que tes Anges gardent ses murs. Exauce, Seigneur, ton peuple, avec miséricorde. Détourne ta fureur, Seigneur, de ton peuple, et de ta cité sainte. Exauce, Seigneur, ton peuple, avec miséricorde.
Le verset est une ancienne version de Daniel 9, 16. Mais je n’arrive pas à trouver l’origine du répons. La première partie était gravée à l’entrée de certaines abbayes ou églises, et on la trouve comme prière pour la ville où l’on habite dans des livres de piété, comme "La journée chrétienne" de Nicolas Caussin: