Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Dominator Domine cælorum et terræ

℟. Dominator Domine cælorum et terræ, Creator aquarum, Rex universæ creaturæ: * Exaudi orationem servorum tuorum.
℣. Tu Domine, cui humilium semper et mansuetorum placuit deprecatio.
℟. Exaudi orationem servorum tuorum.

Souverain Seigneur des cieux et de la terre, Créateur des eaux, Roi de toute créature, exauce la prière de tes serviteurs. Toi, Seigneur, à qui a toujours plu la supplication des humbles et des doux, exauce la prière de tes serviteurs.

Ce répons est formé d’expressions des versets 17 et 16 du chapitre 9 du livre de Judith. Avec, comme dans celui que je reproduisais hier, la formule « exauce la prière de tes serviteurs ». Le mot « Dominator », absent de la Vulgate, laisse entendre qu’il s’agit encore ici d’une antique antienne traduite de la Septante (dont le texte est ici extrêmement proche de la Vulgate). On remarque aussi l’expression « créateur des eaux », unique dans la Bible ; et le mot grec traduit par creator est celui qui vient d’un verbe dont le sens est « fonder », et non du verbe qui veut dire « faire », comme c’est habituellement le cas.

Les commentaires sont fermés.