Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Sainte Claire

Clara claris præclara meritis, magnæ in cælo claritate gloriæ, ac in terra splendore miraculorum sublimium clare claret. Claræ huius arcta et alta Religio hic coruscat, huius sursum æterni præmii radiat magnitudo, huius virtus signis magnificis, mortalibus illucescit. Huic Claræ intitulatum hic fuit summæ Privilegium paupertatis ; huic in excelso rependitur inæstimabilis copia thesaurorum ; huic a catholicis plena devotio et honoris cumulus exhibetur. Hanc Claram sua fulgida hic insignierunt opera, hanc Claram in alto divinæ lucis clarificat plenitudo, hanc christianis populis prodigiorum eius stupenda declarant.

O Clara multimode titulis prædita claritatis ! Ante conversionem tuam utique clara, in conversione clarior, in claustrali conversatione præclara, et post decursum vitae præsentis spatium clarissima illuxisti ! Ab hac Clara clarum exempli speculum huic sæculo prodiit ; ab hac inter amœnitates cælestes suave lilium virginitatis offertur ; ab hac in terris manifesta subventionum remedia sentiuntur. O admiranda Claræ beatæ claritas, quæ tanto studiosius per singula quæritur, tanto splendidior in singulis invenitur ! Emicuit hæc, inquam, in sæculo, in Religione præfulsit ; in domo illuxit ut radius, in claustro coruscavit ut fulgor. Emicuit in vita, post mortem irradiat ; claruit in terra, in cælo relucet ! O quanta huius vehementia luminis et quam vehemens istius illuminatio claritatis ! Manebat quidem hæc lux secretis inclusa claustralibus, et foras micantes radios emittebat ; colligebatur in arcto cœnobio, et in amplo sæculo spargebatur ; servabatur intra, et extra manabat. Latebat namque Clara, sed eius vita patebat; silebat Clara, sed sua fama clamabat ; celabatur in cella, et in urbibus noscebatur. Nec mirum ; quia lucerna tam accensa, tam lucens, abscondi non poterat quin splenderet et clarum in domo Domini daret lumen ; nec recondi poterat vas tot aromatum quin fragraret et suavi odore dominicam respergeret mansionem. Imo, cum in angusto solitudinis reclusorio alabastrum sui corporis haec dure contereret, tota omnino Ecclesiæ aula sanctitatis eius odoribus replebatur.

 

Ce sont les deux premiers paragraphes de la bulle de canonisation de sainte Claire, deux ans après sa mort, par le pape Alexandre IV. C’est un hymne magnifique, intraduisible, qui joue sur la signification du nom de Claire en utilisant tous les mots latins qui évoquent la lumière.

La première phrase dit littéralement : « Claire, très claire par ses clairs mérites, est clairement claire au ciel par une clarté de grande gloire, comme sur la terre par la splendeur de ses sublimes miracles. » Etant entendu que « claris », en latin, évoque davantage la lumière que le français « clair ». On lit ensuite, notamment : « Avant ta conversion tu étais déjà vraiment claire, dans ta conversion plus claire, dans le cloître encore plus claire, et après le cours de la vie présente tu as brillé clarissime. » On voit qu’il est impossible de traduire en respectant les mots utilisés par le pape. Et, à la fin du deuxième paragraphe, la métaphore de la lumière débouche sur celle du parfum, car de même que Claire a brillé aux yeux du monde sans quitter son couvent, de même ce vase de parfum enfoui dans le cloître a répandu partout sa bonne odeur…

Les commentaires sont fermés.