Rerum creator optime
 Rectorque noster, aspice;
 Nos a quiete noxia
 Mersos sopore libera.
Te, sancte Christe, poscimus;
 Ignosce tu criminibus,
 Ad confitendum surgimus
 Morasque noctis rumpimus.
Mentes manusque tollimus,
 Propheta sicut noctibus
 Nobis gerendum præcipit
 Paulusque gestis censuit.
Vides malum quod gessimus;
 Occulta nostra pandimus,
 Preces gementes fundimus;
 Dimitte quod peccavimus.
Præsta, Pater piissime,
 Patrique compar unice,
Cum Spiritu Paraclito
 Regnans per omne sæculum.
Dieu tout bon, Créateur sublime,
 Sur ceux que tu régis jette un œil paternel ;
 Vois dans quelles langueurs le sommeil les abîme,
 Et ne les abandonne à rien de criminel.
Nous t'en conjurons, roi des anges,
 Bannis ce qui peut nuire, et lave ce qui nuit :
 Nous nous levons exprès pour chanter tes louanges,
 Et rompons en ton nom les chaînes de la nuit.
Nous élevons les mains et l'âme,
 Suivant qu'un roi prophète a su nous l'ordonner :
 C'est ce que chaque nuit doit une sainte flamme,
 C'est l'exemple que Paul a pris soin de donner.
Tu vois ce qui fait nos alarmes,
 Nous t'ouvrons de nos cœurs les plus secrets replis ;
 Ils poussent des sanglots, nos yeux fondent en larmes :
 Grâce, grâce au péché dont tu nous vois remplis !
Daignez exaucer nos prières,
 Père incompréhensible, Homme-Dieu Jésus-Christ,
 Qui régnez l'un et l'autre au séjour des lumières,
 Où sans fin avec vous règne le Saint-Esprit.
(Hymne des matines du mercredi, traduction-adaptation Pierre Corneille.)