Rerum creator optime
Rectorque noster, aspice;
Nos a quiete noxia
Mersos sopore libera.
Te, sancte Christe, poscimus;
Ignosce tu criminibus,
Ad confitendum surgimus
Morasque noctis rumpimus.
Mentes manusque tollimus,
Propheta sicut noctibus
Nobis gerendum præcipit
Paulusque gestis censuit.
Vides malum quod gessimus;
Occulta nostra pandimus,
Preces gementes fundimus;
Dimitte quod peccavimus.
Præsta, Pater piissime,
Patrique compar unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum.
Dieu tout bon, Créateur sublime,
Sur ceux que tu régis jette un œil paternel ;
Vois dans quelles langueurs le sommeil les abîme,
Et ne les abandonne à rien de criminel.
Nous t'en conjurons, roi des anges,
Bannis ce qui peut nuire, et lave ce qui nuit :
Nous nous levons exprès pour chanter tes louanges,
Et rompons en ton nom les chaînes de la nuit.
Nous élevons les mains et l'âme,
Suivant qu'un roi prophète a su nous l'ordonner :
C'est ce que chaque nuit doit une sainte flamme,
C'est l'exemple que Paul a pris soin de donner.
Tu vois ce qui fait nos alarmes,
Nous t'ouvrons de nos cœurs les plus secrets replis ;
Ils poussent des sanglots, nos yeux fondent en larmes :
Grâce, grâce au péché dont tu nous vois remplis !
Daignez exaucer nos prières,
Père incompréhensible, Homme-Dieu Jésus-Christ,
Qui régnez l'un et l'autre au séjour des lumières,
Où sans fin avec vous règne le Saint-Esprit.
(Hymne des matines du mercredi, traduction-adaptation Pierre Corneille.)