Plasmator hominis Deus,
Qui cuncta solus ordinans,
Humum iubes producere
Reptantis et ferae genus:
Qui magna rerum corpora,
Dictu iubentis vivida,
Ut serviant per ordinem,
Subdens dedisti homini :
Repelle a servis tuis,
Quidquid per immunditiam,
Aut moribus se suggerit,
Aut actibus se interserit.
Da gaudiorum præmia,
Da gratiarum munera :
Dissolve litis vincula,
Astringe pacis fœdera.
Præsta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum. Amen.
Seigneur, qui de ta main fis l'homme à ton image,
Et voulus que la terre, à ton dernier « Je veux »,
Répondît par le prompt ouvrage
De la bête farouche et du reptile affreux ;
Qui soumis d'un seul mot les masses les plus fières,
Les plus énormes corps qu'eût animés ta voix,
Leurs fureurs les plus carnassières,
A vivre sous notre ordre et recevoir nos lois :
Délivre-nous, ô Dieu, par ta bonté céleste,
De tout ce qu'ici-bas l'impureté des cœurs,
Par un épanchement funeste,
Ou mêle aux actions, ou coule dans les mœurs.
Fais un don de ta joie aux âmes des fidèles,
Par celui de ta grâce affermis tes bienfaits,
Romps l'attachement aux querelles,
Et redouble les nœuds d'une éternelle paix.
Accordez ces faveurs à nos humbles prières,
Père incompréhensible, Homme-Dieu Jésus-Christ,
Qui dans le séjour des lumières
Régnez tous deux sans fin avec le Saint-Esprit.
(Hymne des vêpres du vendredi, attribué à saint Grégoire le Grand, traduction Pierre Corneille.)